< Psalm 66 >

1 Dem Vorsänger. Ein Psalmlied. Jauchzet Gott, alle Welt!
Przewodnikowi chóru. Pieśń i psalm. [Radośnie] wykrzykujcie Bogu, wszystkie ziemie;
2 Singet Ehre seinem Namen, machet herrlich sein Lob!
Wyśpiewujcie chwałę jego imienia, oddawajcie mu chwalebną cześć.
3 Sprechet zu Gott: Wie wunderbar sind deine Werke! Ob der Größe deiner Macht schmeicheln dir deine Feinde.
Powiedzcie Bogu: Jak straszliwe [są] twe dzieła! Z powodu twojej wielkiej mocy poddadzą się twoi wrogowie.
4 Alle Welt bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen! (Pause)
Cała ziemia odda ci pokłon i śpiewać ci będzie; śpiewać będzie twemu imieniu. (Sela)
5 Kommt her und schauet die Werke Gottes, dessen Tun an den Menschenkindern so wunderbar ist!
Chodźcie, zobaczcie dzieła Boże, straszliwe są [jego] dzieła pośród synów ludzkich.
6 Er verwandelte das Meer in trockenes Land, durch den Strom gingen sie zu Fuß; daselbst freuten wir uns seiner.
Zamienił morze [w] suchą [ziemię], pieszo przeszli przez rzekę; tam się nim weseliliśmy.
7 Er herrscht durch seine Kraft ewiglich; seine Augen beobachten die Völker; die Widerspenstigen werden nicht aufkommen gegen ihn. (Pause)
Panuje w swej mocy na wieki, jego oczy patrzą na narody, buntownicy nie wywyższą się. (Sela)
8 Preiset, ihr Nationen, unsern Gott, Lasset laut sein Lob erschallen,
Błogosławcie, narody, naszego Boga i rozgłaszajcie jego chwałę.
9 der unsre Seelen ins Leben rief und unsre Füße nicht wanken ließ!
Zachował przy życiu naszą duszę i nie dał się zachwiać naszej nodze.
10 Denn du hast uns geprüft, o Gott, und uns geläutert, wie man Silber läutert;
Doświadczyłeś nas bowiem, Boże, wypróbowałeś nas ogniem, jak srebro jest oczyszczone.
11 du hast uns ins Gefängnis wandern lassen, hast unsern Lenden eine schwere Last auferlegt;
Zaprowadziłeś nas w sidła, włożyłeś ucisk na nasze biodra.
12 du hast Menschen über unser Haupt fahren lassen; wir sind in Feuer und Wasser gekommen; aber du hast uns herausgeführt in die Freiheit.
Pozwoliłeś ludziom deptać nam po głowach, przeszliśmy przez ogień i wodę, ale nas wyprowadziłeś na [miejsce] obfitości.
13 Darum will ich mit Brandopfern in dein Haus kommen und dir meine Gelübde bezahlen,
[Dlatego] wejdę do twego domu z całopaleniem [i] wypełnię śluby;
14 welche sich meinen Lippen entrungen haben und die mein Mund geredet hat, als mir bange war.
Które wyraziły moje wargi i wypowiedziały moje usta w utrapieniu.
15 Fette Brandopfer will ich dir darbringen samt dem Rauch von Widdern; Rinder samt Böcken will ich zurichten. (Pause)
Będę ci składał w ofierze całopalenia z tłustych zwierząt wraz z wonnością baranów, ofiaruję ci woły i kozły. (Sela)
16 Kommt her, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat!
Chodźcie, słuchajcie, wszyscy, którzy się boicie Boga, a opowiem, co uczynił dla mojej duszy.
17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und Lobpreis war auf meiner Zunge.
Do niego wołałem moimi ustami i wychwalałem go moim językiem.
18 Hätte ich Unrecht vorgehabt in meinem Herzen, so hätte der Herr nicht erhört;
Gdybym zważał na nieprawość w swoim sercu, Pan by mnie nie wysłuchał.
19 aber wahrlich, Gott hat erhört, er hat auf die Stimme meines Flehens geachtet.
A jednak Bóg wysłuchał, przychylił się do głosu mojej modlitwy.
20 Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht abgewiesen und seine Gnade nicht von mir gewendet hat!
Błogosławiony Bóg, który nie odrzucił mojej modlitwy i nie [odebrał] mi swego miłosierdzia.

< Psalm 66 >