< Psalm 66 >

1 Dem Vorsänger. Ein Psalmlied. Jauchzet Gott, alle Welt!
In finem, Canticum Psalmi resurrectionis. Iubilate Deo omnis terra,
2 Singet Ehre seinem Namen, machet herrlich sein Lob!
psalmum dicite nomini eius: date gloriam laudi eius.
3 Sprechet zu Gott: Wie wunderbar sind deine Werke! Ob der Größe deiner Macht schmeicheln dir deine Feinde.
Dicite Deo quam terribilia sunt opera tua Domine! in multitudine virtutis tuæ mentientur tibi inimici tui.
4 Alle Welt bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen! (Pause)
Omnis terra adoret te, et psallat tibi: psalmum dicat nomini tuo.
5 Kommt her und schauet die Werke Gottes, dessen Tun an den Menschenkindern so wunderbar ist!
Venite, et videte opera Dei: terribilis in consiliis super filios hominum.
6 Er verwandelte das Meer in trockenes Land, durch den Strom gingen sie zu Fuß; daselbst freuten wir uns seiner.
Qui convertit mare in aridam, in flumine pertransibunt pede: ibi lætabimur in ipso.
7 Er herrscht durch seine Kraft ewiglich; seine Augen beobachten die Völker; die Widerspenstigen werden nicht aufkommen gegen ihn. (Pause)
Qui dominatur in virtute sua in æternum, oculi eius super gentes respiciunt: qui exasperant non exaltentur in semetipsis.
8 Preiset, ihr Nationen, unsern Gott, Lasset laut sein Lob erschallen,
Benedicite Gentes Deum nostrum: et auditam facite vocem laudis eius,
9 der unsre Seelen ins Leben rief und unsre Füße nicht wanken ließ!
Qui posuit animam meam ad vitam: et non dedit in commotionem pedes meos.
10 Denn du hast uns geprüft, o Gott, und uns geläutert, wie man Silber läutert;
Quoniam probasti nos Deus: igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
11 du hast uns ins Gefängnis wandern lassen, hast unsern Lenden eine schwere Last auferlegt;
Induxisti nos in laqueum, posuisti tribulationes in dorso nostro:
12 du hast Menschen über unser Haupt fahren lassen; wir sind in Feuer und Wasser gekommen; aber du hast uns herausgeführt in die Freiheit.
imposuisti homines super capita nostra. Transivimus per ignem et aquam: et eduxisti nos in refrigerium.
13 Darum will ich mit Brandopfern in dein Haus kommen und dir meine Gelübde bezahlen,
Introibo in domum tuam in holocaustis: reddam tibi vota mea,
14 welche sich meinen Lippen entrungen haben und die mein Mund geredet hat, als mir bange war.
quæ distinxerunt labia mea. Et locutum est os meum, in tribulatione mea.
15 Fette Brandopfer will ich dir darbringen samt dem Rauch von Widdern; Rinder samt Böcken will ich zurichten. (Pause)
Holocausta medullata offeram tibi cum incenso arietum: offeram tibi boves cum hircis.
16 Kommt her, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat!
Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum, quanta fecit animæ meæ.
17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und Lobpreis war auf meiner Zunge.
Ad ipsum ore meo clamavi, et exaltavi sub lingua mea.
18 Hätte ich Unrecht vorgehabt in meinem Herzen, so hätte der Herr nicht erhört;
Iniquitatem si aspexi in corde meo, non exaudiet Dominus.
19 aber wahrlich, Gott hat erhört, er hat auf die Stimme meines Flehens geachtet.
Propterea exaudivit Deus, et attendit voci deprecationis meæ.
20 Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht abgewiesen und seine Gnade nicht von mir gewendet hat!
Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam, et misericordiam suam a me.

< Psalm 66 >