< Psalm 66 >

1 Dem Vorsänger. Ein Psalmlied. Jauchzet Gott, alle Welt!
To the Overseer. — A Song, a Psalm. Shout ye to God, all the earth.
2 Singet Ehre seinem Namen, machet herrlich sein Lob!
Praise ye the honour of His name, Make ye honourable His praise.
3 Sprechet zu Gott: Wie wunderbar sind deine Werke! Ob der Größe deiner Macht schmeicheln dir deine Feinde.
Say to God, 'How fearful [are] Thy works, By the abundance of Thy strength, Thine enemies feign obedience to Thee.
4 Alle Welt bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen! (Pause)
All the earth do bow to Thee, They sing praise to Thee, they praise Thy name.' (Selah)
5 Kommt her und schauet die Werke Gottes, dessen Tun an den Menschenkindern so wunderbar ist!
Come ye, and see the works of God, Fearful acts toward the sons of men.
6 Er verwandelte das Meer in trockenes Land, durch den Strom gingen sie zu Fuß; daselbst freuten wir uns seiner.
He hath turned a sea to dry land, Through a river they pass over on foot, There do we rejoice in Him.
7 Er herrscht durch seine Kraft ewiglich; seine Augen beobachten die Völker; die Widerspenstigen werden nicht aufkommen gegen ihn. (Pause)
Ruling by His might to the age, His eyes among the nations do watch, The refractory exalt not themselves. (Selah)
8 Preiset, ihr Nationen, unsern Gott, Lasset laut sein Lob erschallen,
Bless, ye peoples, our God, And sound the voice of His praise,
9 der unsre Seelen ins Leben rief und unsre Füße nicht wanken ließ!
Who hath placed our soul in life, And suffered not our feet to be moved.
10 Denn du hast uns geprüft, o Gott, und uns geläutert, wie man Silber läutert;
For Thou hast tried us, O God, Thou hast refined us as the refining of silver.
11 du hast uns ins Gefängnis wandern lassen, hast unsern Lenden eine schwere Last auferlegt;
Thou hast brought us into a net, Thou hast placed pressure on our loins.
12 du hast Menschen über unser Haupt fahren lassen; wir sind in Feuer und Wasser gekommen; aber du hast uns herausgeführt in die Freiheit.
Thou hast caused man to ride at our head. We have entered into fire and into water, And Thou bringest us out to a watered place.
13 Darum will ich mit Brandopfern in dein Haus kommen und dir meine Gelübde bezahlen,
I enter Thy house with burnt-offerings, I complete to Thee my vows,
14 welche sich meinen Lippen entrungen haben und die mein Mund geredet hat, als mir bange war.
For opened were my lips, And my mouth spake in my distress:
15 Fette Brandopfer will ich dir darbringen samt dem Rauch von Widdern; Rinder samt Böcken will ich zurichten. (Pause)
'Burnt-offerings of fatlings I offer to Thee, With perfume of rams, I prepare a bullock with he-goats.' (Selah)
16 Kommt her, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat!
Come, hear, all ye who fear God, And I recount what he did for my soul.
17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und Lobpreis war auf meiner Zunge.
Unto Him [with] my mouth I have called, And exaltation [is] under my tongue.
18 Hätte ich Unrecht vorgehabt in meinem Herzen, so hätte der Herr nicht erhört;
Iniquity, if I have seen in my heart, The Lord doth not hear.
19 aber wahrlich, Gott hat erhört, er hat auf die Stimme meines Flehens geachtet.
But God hath heard, He hath attended to the voice of my prayer.
20 Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht abgewiesen und seine Gnade nicht von mir gewendet hat!
Blessed [is] God, Who hath not turned aside my prayer, And His loving-kindness, from me!

< Psalm 66 >