< Psalm 66 >

1 Dem Vorsänger. Ein Psalmlied. Jauchzet Gott, alle Welt!
To the choirmaster a song a psalm shout for joy to God O all the earth.
2 Singet Ehre seinem Namen, machet herrlich sein Lob!
Sing praises [the] glory of name his make glory praise his.
3 Sprechet zu Gott: Wie wunderbar sind deine Werke! Ob der Größe deiner Macht schmeicheln dir deine Feinde.
Say to God how! awesome [are] deeds your in [the] greatness of strength your they cringe to you enemies your.
4 Alle Welt bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen! (Pause)
All the earth - they bow down to you so they may sing praises to you they sing praises to name your (Selah)
5 Kommt her und schauet die Werke Gottes, dessen Tun an den Menschenkindern so wunderbar ist!
Come and see [the] works of God [who is] awesome of deed on [the] children of humankind.
6 Er verwandelte das Meer in trockenes Land, durch den Strom gingen sie zu Fuß; daselbst freuten wir uns seiner.
He turned [the] sea - into dry land in the river they passed on foot there let us rejoice in him.
7 Er herrscht durch seine Kraft ewiglich; seine Augen beobachten die Völker; die Widerspenstigen werden nicht aufkommen gegen ihn. (Pause)
[he is] ruling By might his - forever eyes his on the nations they keep watch the rebellious [people] - may not (they be exalted *Q(K)*) themselves (Selah)
8 Preiset, ihr Nationen, unsern Gott, Lasset laut sein Lob erschallen,
Bless O peoples - God our and make heard [the] sound of praise his.
9 der unsre Seelen ins Leben rief und unsre Füße nicht wanken ließ!
[who] placed Self our in life and not he has permitted to slip foot our.
10 Denn du hast uns geprüft, o Gott, und uns geläutert, wie man Silber läutert;
For you have tested us O God you have refined us as refine silver.
11 du hast uns ins Gefängnis wandern lassen, hast unsern Lenden eine schwere Last auferlegt;
You have brought us in the net you have put affliction on hips our.
12 du hast Menschen über unser Haupt fahren lassen; wir sind in Feuer und Wasser gekommen; aber du hast uns herausgeführt in die Freiheit.
You have made ride a man to head our we have gone in fire and in water and you have brought out us to superfluity.
13 Darum will ich mit Brandopfern in dein Haus kommen und dir meine Gelübde bezahlen,
I will come house your with burnt offerings I will pay to you vows my.
14 welche sich meinen Lippen entrungen haben und die mein Mund geredet hat, als mir bange war.
Which they opened lips my and it spoke mouth my when it was distress to me.
15 Fette Brandopfer will ich dir darbringen samt dem Rauch von Widdern; Rinder samt Böcken will ich zurichten. (Pause)
Burnt offerings of fatlings I will offer up to you with [the] smoke of rams I will offer cattle with goats (Selah)
16 Kommt her, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat!
Come listen so let me recount O all [those] fearing God [that] which he has done for self my.
17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und Lobpreis war auf meiner Zunge.
To him mouth my I called out and exaltation [was] under tongue my.
18 Hätte ich Unrecht vorgehabt in meinem Herzen, so hätte der Herr nicht erhört;
Wickedness if I had considered in heart my not he will listen - [the] Lord.
19 aber wahrlich, Gott hat erhört, er hat auf die Stimme meines Flehens geachtet.
Nevertheless he has heard God he has paid attention to [the] sound of prayer my.
20 Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht abgewiesen und seine Gnade nicht von mir gewendet hat!
[be] blessed God who not he has turned aside prayer my and covenant loyalty his from with me.

< Psalm 66 >