< Psalm 66 >
1 Dem Vorsänger. Ein Psalmlied. Jauchzet Gott, alle Welt!
To the Chief Musician. A Melodious Song. Make a joyful noise unto God, all the earth;
2 Singet Ehre seinem Namen, machet herrlich sein Lob!
Praise ye in song the glory of his Name, Celebrate the glory of his praise:
3 Sprechet zu Gott: Wie wunderbar sind deine Werke! Ob der Größe deiner Macht schmeicheln dir deine Feinde.
Say unto God—How fearful in thy doings, Through the abounding of thy power, shall thy foes come cringing unto thee;
4 Alle Welt bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen! (Pause)
All the earth, shall bow themselves down to thee, And sing praises unto thee, Shall praise in song thy Name. (Selah)
5 Kommt her und schauet die Werke Gottes, dessen Tun an den Menschenkindern so wunderbar ist!
Come and see the doings of God, —Fearful in deed toward the sons of men:
6 Er verwandelte das Meer in trockenes Land, durch den Strom gingen sie zu Fuß; daselbst freuten wir uns seiner.
He turned the sea into dry land, Through the stream, crossed they over on foot, There did we rejoice in him:
7 Er herrscht durch seine Kraft ewiglich; seine Augen beobachten die Völker; die Widerspenstigen werden nicht aufkommen gegen ihn. (Pause)
Who ruleth, in his might, unto times age abiding, His eyes, over the nations, keep watch, The rebellious, let them not exalt themselves. (Selah)
8 Preiset, ihr Nationen, unsern Gott, Lasset laut sein Lob erschallen,
Bless our God, O ye peoples, And cause to be heard, the sound of his praise; —
9 der unsre Seelen ins Leben rief und unsre Füße nicht wanken ließ!
Who hath set our soul among the living, And hath not suffered, our foot, to slip.
10 Denn du hast uns geprüft, o Gott, und uns geläutert, wie man Silber läutert;
For thou didst prove us, O God, Thou didst refine us, according to the refining of silver:
11 du hast uns ins Gefängnis wandern lassen, hast unsern Lenden eine schwere Last auferlegt;
Thou didst bring us into the hunter’s net, Thou didst lay a load upon our loins;
12 du hast Menschen über unser Haupt fahren lassen; wir sind in Feuer und Wasser gekommen; aber du hast uns herausgeführt in die Freiheit.
Thou didst let men ride at our head; We went into fire and into water, But thou didst bring us forth into freedom.
13 Darum will ich mit Brandopfern in dein Haus kommen und dir meine Gelübde bezahlen,
I will enter thy house with ascending-sacrifices, I will pay unto thee my vows,
14 welche sich meinen Lippen entrungen haben und die mein Mund geredet hat, als mir bange war.
Which my lips uttered, And my mouth spake, in my distress.
15 Fette Brandopfer will ich dir darbringen samt dem Rauch von Widdern; Rinder samt Böcken will ich zurichten. (Pause)
Ascending-sacrifices of fatlings, will I cause to ascend unto thee, With the perfume of rams, I will offer bulls, with he-goats. (Selah)
16 Kommt her, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat!
Come! hearken—that I may recount, all ye reverers of God, What he hath done for my soul: —
17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und Lobpreis war auf meiner Zunge.
Unto him—with my mouth, did I cry, And high praise was under my tongue.
18 Hätte ich Unrecht vorgehabt in meinem Herzen, so hätte der Herr nicht erhört;
If, iniquity, I had cared for in my heart, My Lord, had not heard me!
19 aber wahrlich, Gott hat erhört, er hat auf die Stimme meines Flehens geachtet.
But in truth, God hath heard, He hath attended to the voice of my prayer.
20 Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht abgewiesen und seine Gnade nicht von mir gewendet hat!
Blessed be God, Who hath not turned away my prayer, Nor his own lovingkindness from me.