< Psalm 66 >
1 Dem Vorsänger. Ein Psalmlied. Jauchzet Gott, alle Welt!
For the Chief Musician. A Song, a Psalm. Make a joyful noise unto God, all the earth:
2 Singet Ehre seinem Namen, machet herrlich sein Lob!
Sing forth the glory of his name: make his praise glorious.
3 Sprechet zu Gott: Wie wunderbar sind deine Werke! Ob der Größe deiner Macht schmeicheln dir deine Feinde.
Say unto God, How terrible are thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
4 Alle Welt bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen! (Pause)
All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. (Selah)
5 Kommt her und schauet die Werke Gottes, dessen Tun an den Menschenkindern so wunderbar ist!
Come, and see the works of God; [he is] terrible in his doing toward the children of men.
6 Er verwandelte das Meer in trockenes Land, durch den Strom gingen sie zu Fuß; daselbst freuten wir uns seiner.
He turned the sea into dry land: they went through the river on foot: there did we rejoice in him.
7 Er herrscht durch seine Kraft ewiglich; seine Augen beobachten die Völker; die Widerspenstigen werden nicht aufkommen gegen ihn. (Pause)
He ruleth by his might for ever; his eyes observe the nations: let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
8 Preiset, ihr Nationen, unsern Gott, Lasset laut sein Lob erschallen,
O bless our God, ye peoples, and make the voice of his praise to be heard.
9 der unsre Seelen ins Leben rief und unsre Füße nicht wanken ließ!
Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
10 Denn du hast uns geprüft, o Gott, und uns geläutert, wie man Silber läutert;
For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
11 du hast uns ins Gefängnis wandern lassen, hast unsern Lenden eine schwere Last auferlegt;
Thou broughtest us into the net; thou layedst a sore burden upon our loins.
12 du hast Menschen über unser Haupt fahren lassen; wir sind in Feuer und Wasser gekommen; aber du hast uns herausgeführt in die Freiheit.
Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water; but thou broughtest us out into a wealthy place.
13 Darum will ich mit Brandopfern in dein Haus kommen und dir meine Gelübde bezahlen,
I will come into thy house with burnt offerings, I will pay thee my vows,
14 welche sich meinen Lippen entrungen haben und die mein Mund geredet hat, als mir bange war.
Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in distress.
15 Fette Brandopfer will ich dir darbringen samt dem Rauch von Widdern; Rinder samt Böcken will ich zurichten. (Pause)
I will offer unto thee burnt offerings of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. (Selah)
16 Kommt her, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat!
Come, and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und Lobpreis war auf meiner Zunge.
I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
18 Hätte ich Unrecht vorgehabt in meinem Herzen, so hätte der Herr nicht erhört;
If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear:
19 aber wahrlich, Gott hat erhört, er hat auf die Stimme meines Flehens geachtet.
But verily God hath heard; he hath attended to the voice of my prayer.
20 Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht abgewiesen und seine Gnade nicht von mir gewendet hat!
Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.