< Psalm 66 >
1 Dem Vorsänger. Ein Psalmlied. Jauchzet Gott, alle Welt!
“For the leader of the music. A psalm.” Shout joyfully unto God. all ye lands!
2 Singet Ehre seinem Namen, machet herrlich sein Lob!
Sing ye the honor of his name; Make his praise glorious!
3 Sprechet zu Gott: Wie wunderbar sind deine Werke! Ob der Größe deiner Macht schmeicheln dir deine Feinde.
Say unto God, How terrible are thy doings! Through the greatness of thy power thine enemies are suppliants to thee!
4 Alle Welt bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen! (Pause)
Let all the earth worship thee; Let it sing praise to thee, let it sing praise to thy name! (Pause)
5 Kommt her und schauet die Werke Gottes, dessen Tun an den Menschenkindern so wunderbar ist!
Come, behold the works of God! How terrible his doings among the sons of men!
6 Er verwandelte das Meer in trockenes Land, durch den Strom gingen sie zu Fuß; daselbst freuten wir uns seiner.
He turned the sea into dry land; They went through the deep on foot; Then we rejoiced in him.
7 Er herrscht durch seine Kraft ewiglich; seine Augen beobachten die Völker; die Widerspenstigen werden nicht aufkommen gegen ihn. (Pause)
By his power he ruleth for ever; His eyes are fixed upon the nations; Let not the rebellious exalt themselves! (Pause)
8 Preiset, ihr Nationen, unsern Gott, Lasset laut sein Lob erschallen,
O bless our God, ye nations. And make the voice of his praise to be heard!
9 der unsre Seelen ins Leben rief und unsre Füße nicht wanken ließ!
It is he who preserveth our lives, And suffereth not our feet to stumble.
10 Denn du hast uns geprüft, o Gott, und uns geläutert, wie man Silber läutert;
Thou hast, indeed, proved us, O God! Thou hast tried us as silver is tried.
11 du hast uns ins Gefängnis wandern lassen, hast unsern Lenden eine schwere Last auferlegt;
Thou broughtest us into a snare, And didst lay a heavy burden upon our backs;
12 du hast Menschen über unser Haupt fahren lassen; wir sind in Feuer und Wasser gekommen; aber du hast uns herausgeführt in die Freiheit.
Thou didst cause men to ride upon our heads, And we have gone through fire and water: But thou hast brought us to a place of abundance.
13 Darum will ich mit Brandopfern in dein Haus kommen und dir meine Gelübde bezahlen,
I will go into thy house with burnt-offerings! I will pay thee my vows, —
14 welche sich meinen Lippen entrungen haben und die mein Mund geredet hat, als mir bange war.
The vows which my lips uttered. Which my mouth promised in my trouble.
15 Fette Brandopfer will ich dir darbringen samt dem Rauch von Widdern; Rinder samt Böcken will ich zurichten. (Pause)
Burnt sacrifices of fatlings will I offer to thee with the fat of rams; Bullocks, with he-goats, will I sacrifice to thee. (Pause)
16 Kommt her, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat!
Come and hear, all ye who fear God, And I will relate what he hath done for me!
17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und Lobpreis war auf meiner Zunge.
I called upon him with my mouth, And praise is now upon my tongue.
18 Hätte ich Unrecht vorgehabt in meinem Herzen, so hätte der Herr nicht erhört;
If I had meditated wickedness in my heart, The Lord would not have heard me:
19 aber wahrlich, Gott hat erhört, er hat auf die Stimme meines Flehens geachtet.
But surely God hath heard me; He hath had regard to the voice of my supplication.
20 Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht abgewiesen und seine Gnade nicht von mir gewendet hat!
Blessed be God, who did not reject my prayer, Nor withhold his mercy from me!