< Psalm 66 >
1 Dem Vorsänger. Ein Psalmlied. Jauchzet Gott, alle Welt!
“To the chief musician, a song or psalm.” Shout joyfully unto God, all ye lands:
2 Singet Ehre seinem Namen, machet herrlich sein Lob!
Sing forth the glory of his name; make glorious his praise.
3 Sprechet zu Gott: Wie wunderbar sind deine Werke! Ob der Größe deiner Macht schmeicheln dir deine Feinde.
Say unto God, How fear-inspiring is every one of thy works! through the greatness of thy strength will thy enemies yield feigned obedience unto thee.
4 Alle Welt bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen! (Pause)
All the lands shall bow themselves down unto thee, and shall sing praises unto thee; they shall sing praises to thy name. (Selah)
5 Kommt her und schauet die Werke Gottes, dessen Tun an den Menschenkindern so wunderbar ist!
Come and see the deeds of God: fear-inspiring is his doing toward the children of men.
6 Er verwandelte das Meer in trockenes Land, durch den Strom gingen sie zu Fuß; daselbst freuten wir uns seiner.
He changed the sea into dry land: through the river they went on foot: there did we rejoice in him.
7 Er herrscht durch seine Kraft ewiglich; seine Augen beobachten die Völker; die Widerspenstigen werden nicht aufkommen gegen ihn. (Pause)
He ruleth by his might for ever; his eyes look upon the nations: the rebellious—these shall not be exalted. (Selah)
8 Preiset, ihr Nationen, unsern Gott, Lasset laut sein Lob erschallen,
Bless, O ye people, our God, and cause the voice of his praise to be heard:
9 der unsre Seelen ins Leben rief und unsre Füße nicht wanken ließ!
Who hath appointed our soul to life, and hath not suffered our foot to slip.
10 Denn du hast uns geprüft, o Gott, und uns geläutert, wie man Silber läutert;
For thou hast proved us, O God: thou hast refined us, as silver is refined.
11 du hast uns ins Gefängnis wandern lassen, hast unsern Lenden eine schwere Last auferlegt;
Thou hast brought us into the net; thou hast placed fetters upon our loins.
12 du hast Menschen über unser Haupt fahren lassen; wir sind in Feuer und Wasser gekommen; aber du hast uns herausgeführt in die Freiheit.
Thou hast caused men to ride on our head: we entered into fire and into water; but thou broughtest us out to [the enjoyment] of overflowing plenty. a
13 Darum will ich mit Brandopfern in dein Haus kommen und dir meine Gelübde bezahlen,
I will enter thy house with burnt-offerings: I will pay unto thee my vows,
14 welche sich meinen Lippen entrungen haben und die mein Mund geredet hat, als mir bange war.
Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in distress.
15 Fette Brandopfer will ich dir darbringen samt dem Rauch von Widdern; Rinder samt Böcken will ich zurichten. (Pause)
Burnt-offerings of fatlings will I offer up unto thee, with the incense of rams; I will prepare steers with he-goats. (Selah)
16 Kommt her, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat!
Come, hear, and I will relate, all ye that fear God, what he hath done for my soul.
17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und Lobpreis war auf meiner Zunge.
Unto him I cried with my mouth, and a song of extolling was on my tongue.
18 Hätte ich Unrecht vorgehabt in meinem Herzen, so hätte der Herr nicht erhört;
If I had looked on wickedness with my heart, the Lord would not have heard;
19 aber wahrlich, Gott hat erhört, er hat auf die Stimme meines Flehens geachtet.
But verily God hath heard; he hath listened to the voice of my prayer.
20 Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht abgewiesen und seine Gnade nicht von mir gewendet hat!
Blessed be God, who hath not removed my prayer [from him], nor his kindness from me.