< Psalm 66 >
1 Dem Vorsänger. Ein Psalmlied. Jauchzet Gott, alle Welt!
For the Leader. A Song, a Psalm. Shout unto God, all the earth;
2 Singet Ehre seinem Namen, machet herrlich sein Lob!
Sing praises unto the glory of His name; make His praise glorious.
3 Sprechet zu Gott: Wie wunderbar sind deine Werke! Ob der Größe deiner Macht schmeicheln dir deine Feinde.
Say unto God: 'How tremendous is Thy work! Through the greatness of Thy power shall Thine enemies dwindle away before Thee.
4 Alle Welt bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen! (Pause)
All the earth shall worship Thee, and shall sing praises unto Thee; they shall sing praises to Thy name.' (Selah)
5 Kommt her und schauet die Werke Gottes, dessen Tun an den Menschenkindern so wunderbar ist!
Come, and see the works of God; He is terrible in His doing toward the children of men.
6 Er verwandelte das Meer in trockenes Land, durch den Strom gingen sie zu Fuß; daselbst freuten wir uns seiner.
He turned the sea into dry land; they went through the river on foot; there let us rejoice in Him!
7 Er herrscht durch seine Kraft ewiglich; seine Augen beobachten die Völker; die Widerspenstigen werden nicht aufkommen gegen ihn. (Pause)
Who ruleth by His might for ever; His eyes keep watch upon the nations; let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
8 Preiset, ihr Nationen, unsern Gott, Lasset laut sein Lob erschallen,
Bless our God, ye peoples, and make the voice of His praise to be heard;
9 der unsre Seelen ins Leben rief und unsre Füße nicht wanken ließ!
Who hath set our soul in life, and suffered not our foot to be moved,
10 Denn du hast uns geprüft, o Gott, und uns geläutert, wie man Silber läutert;
For Thou, O God, hast tried us; Thou hast refined us, as silver is refined.
11 du hast uns ins Gefängnis wandern lassen, hast unsern Lenden eine schwere Last auferlegt;
Thou didst bring us into the hold; Thou didst lay constraint upon our loins.
12 du hast Menschen über unser Haupt fahren lassen; wir sind in Feuer und Wasser gekommen; aber du hast uns herausgeführt in die Freiheit.
Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water; but Thou didst bring us out unto abundance.
13 Darum will ich mit Brandopfern in dein Haus kommen und dir meine Gelübde bezahlen,
I will come into Thy house with burnt-offerings, I will perform unto Thee my vows,
14 welche sich meinen Lippen entrungen haben und die mein Mund geredet hat, als mir bange war.
Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in distress.
15 Fette Brandopfer will ich dir darbringen samt dem Rauch von Widdern; Rinder samt Böcken will ich zurichten. (Pause)
I will offer unto Thee burnt-offerings of fatlings, with the sweet smoke of rams; I will offer bullocks with goats. (Selah)
16 Kommt her, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat!
Come, and hearken, all ye that fear God, and I will declare what He hath done for my soul.
17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und Lobpreis war auf meiner Zunge.
I cried unto Him with my mouth, and He was extolled with my tongue.
18 Hätte ich Unrecht vorgehabt in meinem Herzen, so hätte der Herr nicht erhört;
If I had regarded iniquity in my heart, the Lord would not hear;
19 aber wahrlich, Gott hat erhört, er hat auf die Stimme meines Flehens geachtet.
But verily God hath heard; He hath attended to the voice of my prayer.
20 Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht abgewiesen und seine Gnade nicht von mir gewendet hat!
Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor His mercy from me.