< Psalm 66 >

1 Dem Vorsänger. Ein Psalmlied. Jauchzet Gott, alle Welt!
To him that excelleth. A song or Psalme. Rejoice in God, all ye inhabitants of the earth.
2 Singet Ehre seinem Namen, machet herrlich sein Lob!
Sing forth the glory of his name: make his praise glorious.
3 Sprechet zu Gott: Wie wunderbar sind deine Werke! Ob der Größe deiner Macht schmeicheln dir deine Feinde.
Say vnto God, Howe terrible art thou in thy workes! through the greatnesse of thy power shall thine enemies be in subiection vnto thee.
4 Alle Welt bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen! (Pause)
All the worlde shall worship thee, and sing vnto thee, euen sing of thy Name. (Selah)
5 Kommt her und schauet die Werke Gottes, dessen Tun an den Menschenkindern so wunderbar ist!
Come and beholde the workes of God: he is terrible in his doing towarde the sonnes of men.
6 Er verwandelte das Meer in trockenes Land, durch den Strom gingen sie zu Fuß; daselbst freuten wir uns seiner.
He hath turned the Sea into drie land: they passe through the riuer on foote: there did we reioyce in him.
7 Er herrscht durch seine Kraft ewiglich; seine Augen beobachten die Völker; die Widerspenstigen werden nicht aufkommen gegen ihn. (Pause)
He ruleth the worlde with his power: his eyes beholde the nations: the rebellious shall not exalt them selues. (Selah)
8 Preiset, ihr Nationen, unsern Gott, Lasset laut sein Lob erschallen,
Prayse our God, ye people, and make the voyce of his prayse to be heard.
9 der unsre Seelen ins Leben rief und unsre Füße nicht wanken ließ!
Which holdeth our soules in life, and suffereth not our feete to slippe.
10 Denn du hast uns geprüft, o Gott, und uns geläutert, wie man Silber läutert;
For thou, O God, hast proued vs, thou hast tryed vs as siluer is tryed.
11 du hast uns ins Gefängnis wandern lassen, hast unsern Lenden eine schwere Last auferlegt;
Thou hast brought vs into the snare, and layed a strait chaine vpon our loynes.
12 du hast Menschen über unser Haupt fahren lassen; wir sind in Feuer und Wasser gekommen; aber du hast uns herausgeführt in die Freiheit.
Thou hast caused men to ryde ouer our heads: we went into fire and into water, but thou broughtest vs out into a welthie place.
13 Darum will ich mit Brandopfern in dein Haus kommen und dir meine Gelübde bezahlen,
I will go into thine House with burnt offrings, and will pay thee my vowes,
14 welche sich meinen Lippen entrungen haben und die mein Mund geredet hat, als mir bange war.
Which my lippes haue promised, and my mouth hath spoken in mine affliction.
15 Fette Brandopfer will ich dir darbringen samt dem Rauch von Widdern; Rinder samt Böcken will ich zurichten. (Pause)
I will offer vnto thee the burnt offerings of fat rammes with incense: I will prepare bullocks and goates. (Selah)
16 Kommt her, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat!
Come and hearken, all ye that feare God, and I will tell you what he hath done to my soule.
17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und Lobpreis war auf meiner Zunge.
I called vnto him with my mouth, and he was exalted with my tongue.
18 Hätte ich Unrecht vorgehabt in meinem Herzen, so hätte der Herr nicht erhört;
If I regard wickednesse in mine heart, the Lord will not heare me.
19 aber wahrlich, Gott hat erhört, er hat auf die Stimme meines Flehens geachtet.
But God hath heard me, and considered the voyce of my prayer.
20 Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht abgewiesen und seine Gnade nicht von mir gewendet hat!
Praysed be God, which hath not put backe my prayer, nor his mercie from me.

< Psalm 66 >