< Psalm 66 >

1 Dem Vorsänger. Ein Psalmlied. Jauchzet Gott, alle Welt!
Unto the end, a canticle of a psalm of the resurrection. Shout with joy to God, all the earth,
2 Singet Ehre seinem Namen, machet herrlich sein Lob!
Sing ye a psalm to his name; give glory to his praise.
3 Sprechet zu Gott: Wie wunderbar sind deine Werke! Ob der Größe deiner Macht schmeicheln dir deine Feinde.
Say unto God, How terrible are thy works, O Lord! in the multitude of thy strength thy enemies shall lie to thee.
4 Alle Welt bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen! (Pause)
Let all the earth adore thee, and sing to thee: let it sing a psalm to thy name.
5 Kommt her und schauet die Werke Gottes, dessen Tun an den Menschenkindern so wunderbar ist!
Come and see the works of God; who is terrible in his counsels over the sons of men.
6 Er verwandelte das Meer in trockenes Land, durch den Strom gingen sie zu Fuß; daselbst freuten wir uns seiner.
Who turneth the sea into dry land, in the river they shall pass on foot: there shall we rejoice in him.
7 Er herrscht durch seine Kraft ewiglich; seine Augen beobachten die Völker; die Widerspenstigen werden nicht aufkommen gegen ihn. (Pause)
Who by his power ruleth for ever: his eyes behold the nations; let not them that provoke him he exalted in themselves.
8 Preiset, ihr Nationen, unsern Gott, Lasset laut sein Lob erschallen,
O bless our God, ye Gentiles: and make the voice of his praise to be heard.
9 der unsre Seelen ins Leben rief und unsre Füße nicht wanken ließ!
Who hath set my soul to live: and hath not suffered my feet to be moved:
10 Denn du hast uns geprüft, o Gott, und uns geläutert, wie man Silber läutert;
For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us by fire, as silver is tried.
11 du hast uns ins Gefängnis wandern lassen, hast unsern Lenden eine schwere Last auferlegt;
Thou hast brought us into a net, thou hast laid afflictions on our back:
12 du hast Menschen über unser Haupt fahren lassen; wir sind in Feuer und Wasser gekommen; aber du hast uns herausgeführt in die Freiheit.
Thou hast set men over our heads. We have passed through tire and water, and thou hast brought us out into a refreshment.
13 Darum will ich mit Brandopfern in dein Haus kommen und dir meine Gelübde bezahlen,
I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
14 welche sich meinen Lippen entrungen haben und die mein Mund geredet hat, als mir bange war.
Which my lips have uttered, And my mouth hath spoken, when I was in trouble.
15 Fette Brandopfer will ich dir darbringen samt dem Rauch von Widdern; Rinder samt Böcken will ich zurichten. (Pause)
I will offer up to thee holocausts full of marrow, with burnt offerings of rams: I will offer to thee bullocks with goats.
16 Kommt her, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat!
Come and hear, all ye that fear God, and I will tell you what great things he hath done for my soul.
17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und Lobpreis war auf meiner Zunge.
I cried to him with my mouth: and I extolled him with my tongue.
18 Hätte ich Unrecht vorgehabt in meinem Herzen, so hätte der Herr nicht erhört;
If I have looked at iniquity in my heart, the Lord will not hear me.
19 aber wahrlich, Gott hat erhört, er hat auf die Stimme meines Flehens geachtet.
Therefore hath God heard me, and hath attended to the voice of my supplication.
20 Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht abgewiesen und seine Gnade nicht von mir gewendet hat!
Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.

< Psalm 66 >