< Psalm 66 >

1 Dem Vorsänger. Ein Psalmlied. Jauchzet Gott, alle Welt!
Unto the end. A Canticle Psalm of the Resurrection. Shout joyfully to God, all the earth.
2 Singet Ehre seinem Namen, machet herrlich sein Lob!
Proclaim a psalm to his name. Give glory to his praise.
3 Sprechet zu Gott: Wie wunderbar sind deine Werke! Ob der Größe deiner Macht schmeicheln dir deine Feinde.
Exclaim to God, “How terrible are your works, O Lord!” According to the fullness of your virtue, your enemies will speak lies about you.
4 Alle Welt bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen! (Pause)
Let all the earth adore you and sing psalms to you. May it sing a psalm to your name.
5 Kommt her und schauet die Werke Gottes, dessen Tun an den Menschenkindern so wunderbar ist!
Draw near and see the works of God, who is terrible in his counsels over the sons of men.
6 Er verwandelte das Meer in trockenes Land, durch den Strom gingen sie zu Fuß; daselbst freuten wir uns seiner.
He converts the sea into dry land. They will cross the river on foot. There, we will rejoice in him.
7 Er herrscht durch seine Kraft ewiglich; seine Augen beobachten die Völker; die Widerspenstigen werden nicht aufkommen gegen ihn. (Pause)
He rules by his virtue for eternity. His eyes gaze upon the nations. May those who exasperate him, not be exalted in themselves.
8 Preiset, ihr Nationen, unsern Gott, Lasset laut sein Lob erschallen,
Bless our God, you Gentiles, and make the voice of his praise be heard.
9 der unsre Seelen ins Leben rief und unsre Füße nicht wanken ließ!
He has set my soul toward life, and he has granted that my feet may not be shaken.
10 Denn du hast uns geprüft, o Gott, und uns geläutert, wie man Silber läutert;
For you, O God, have tested us. You have examined us by fire, just as silver is examined.
11 du hast uns ins Gefängnis wandern lassen, hast unsern Lenden eine schwere Last auferlegt;
You have led us into a snare. You have placed tribulations on our back.
12 du hast Menschen über unser Haupt fahren lassen; wir sind in Feuer und Wasser gekommen; aber du hast uns herausgeführt in die Freiheit.
You have set men over our heads. We have crossed through fire and water. And you have led us out to refreshment.
13 Darum will ich mit Brandopfern in dein Haus kommen und dir meine Gelübde bezahlen,
I will enter your house with holocausts. I will repay my vows to you,
14 welche sich meinen Lippen entrungen haben und die mein Mund geredet hat, als mir bange war.
which my lips discerned and my mouth spoke, in my tribulation.
15 Fette Brandopfer will ich dir darbringen samt dem Rauch von Widdern; Rinder samt Böcken will ich zurichten. (Pause)
I will offer to you holocausts full of marrow, with the burnt offerings of rams. I will offer to you bulls as well as goats.
16 Kommt her, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat!
Draw near and listen, all you who fear God, and I will describe to you how much he has done for my soul.
17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und Lobpreis war auf meiner Zunge.
I cried out to him with my mouth, and I extolled him under my breath.
18 Hätte ich Unrecht vorgehabt in meinem Herzen, so hätte der Herr nicht erhört;
If I have seen iniquity in my heart, the Lord would not heed me.
19 aber wahrlich, Gott hat erhört, er hat auf die Stimme meines Flehens geachtet.
And yet, God has heeded me and he has attended to the voice of my supplication.
20 Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht abgewiesen und seine Gnade nicht von mir gewendet hat!
Blessed is God, who has not removed my prayer, nor his mercy, from me.

< Psalm 66 >