< Psalm 66 >
1 Dem Vorsänger. Ein Psalmlied. Jauchzet Gott, alle Welt!
For the end, a Song of Psalm of resurrection. Shout unto God, all the earth.
2 Singet Ehre seinem Namen, machet herrlich sein Lob!
O sing praises to his name; give glory to his praise.
3 Sprechet zu Gott: Wie wunderbar sind deine Werke! Ob der Größe deiner Macht schmeicheln dir deine Feinde.
Say unto God, How awful are thy works! through the greatness of thy power thine enemies shall lie to thee.
4 Alle Welt bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen! (Pause)
Let all the earth worship thee, and sing to thee; let them sing to thy name. (Pause)
5 Kommt her und schauet die Werke Gottes, dessen Tun an den Menschenkindern so wunderbar ist!
Come and behold the works of God; [he is] terrible in [his] counsels beyond the children of men.
6 Er verwandelte das Meer in trockenes Land, durch den Strom gingen sie zu Fuß; daselbst freuten wir uns seiner.
Who turns the sea into dry land; they shall go through the river on foot; there shall we rejoice in him,
7 Er herrscht durch seine Kraft ewiglich; seine Augen beobachten die Völker; die Widerspenstigen werden nicht aufkommen gegen ihn. (Pause)
who by his power is Lord over the age, his eyes look upon the nations; let not them that provoke [him] be exalted in themselves. (Pause)
8 Preiset, ihr Nationen, unsern Gott, Lasset laut sein Lob erschallen,
Bless our God, ye Gentiles, and make the voice of his praise to be heard;
9 der unsre Seelen ins Leben rief und unsre Füße nicht wanken ließ!
who quickens my soul in life, and does not suffer my feet to be moved.
10 Denn du hast uns geprüft, o Gott, und uns geläutert, wie man Silber läutert;
For thou, O God, has proved us; thou hast tried us with fire as silver is tried.
11 du hast uns ins Gefängnis wandern lassen, hast unsern Lenden eine schwere Last auferlegt;
Thou broughtest us into the snare; thou laidest afflictions on our back.
12 du hast Menschen über unser Haupt fahren lassen; wir sind in Feuer und Wasser gekommen; aber du hast uns herausgeführt in die Freiheit.
Thou didst mount men upon our heads; we went through the fire and water; but thou broughtest us out into [a place of] refreshment.
13 Darum will ich mit Brandopfern in dein Haus kommen und dir meine Gelübde bezahlen,
I will go into thine house with whole-burnt-offerings; I will pay thee my vows,
14 welche sich meinen Lippen entrungen haben und die mein Mund geredet hat, als mir bange war.
which my lips framed, and my mouth uttered in my affliction.
15 Fette Brandopfer will ich dir darbringen samt dem Rauch von Widdern; Rinder samt Böcken will ich zurichten. (Pause)
I will offer to thee whole-burnt-sacrifices full of marrow, with incense and rams; I will sacrifice to thee oxen with goats. (Pause)
16 Kommt her, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat!
Come, hear, and I will tell, all ye that fear God, how great things he has done for my soul.
17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und Lobpreis war auf meiner Zunge.
I cried to him with my mouth, and exalted him with my tongue.
18 Hätte ich Unrecht vorgehabt in meinem Herzen, so hätte der Herr nicht erhört;
If I have regarded iniquity in my heart, let not the Lord hearken [to me].
19 aber wahrlich, Gott hat erhört, er hat auf die Stimme meines Flehens geachtet.
Therefore God has hearkened to me; he has attended to the voice of my prayer.
20 Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht abgewiesen und seine Gnade nicht von mir gewendet hat!
Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his mercy from me.