< Psalm 66 >
1 Dem Vorsänger. Ein Psalmlied. Jauchzet Gott, alle Welt!
Kuom jatend wer. Wer. Zaburi. Go koko gi mor ne Nyasaye, in piny duto!
2 Singet Ehre seinem Namen, machet herrlich sein Lob!
Wer kipako duongʼ mar nyinge; mi pakne obed gi duongʼ!
3 Sprechet zu Gott: Wie wunderbar sind deine Werke! Ob der Größe deiner Macht schmeicheln dir deine Feinde.
Wachne Nyasaye niya, “Mano kaka timbe mitimo dongo! Tekoni duongʼ manade, mamiyo wasiki duto leny nono koneni.
4 Alle Welt bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen! (Pause)
Piny duto kuloreni; giweroni wende pak; giwero wende pak ka gipako nyingi.” (Sela)
5 Kommt her und schauet die Werke Gottes, dessen Tun an den Menschenkindern so wunderbar ist!
Biuru uneye gik ma Nyasaye osetimo; bi uneye kaka gik motimo ne dhano dongo!
6 Er verwandelte das Meer in trockenes Land, durch den Strom gingen sie zu Fuß; daselbst freuten wir uns seiner.
Ne oloko nam lo motwo, mine gikalo pige ka giwuotho gi tiendegi, Biuru mondo wabed moil kuome.
7 Er herrscht durch seine Kraft ewiglich; seine Augen beobachten die Völker; die Widerspenstigen werden nicht aufkommen gegen ihn. (Pause)
Olocho nyaka chiengʼ gi teko ne, wengene ema rito ogendini. Omiyo kik jongʼanyo hedhre mar kedo kode. (Sela)
8 Preiset, ihr Nationen, unsern Gott, Lasset laut sein Lob erschallen,
Pakuru Nyasachwa, yaye ogendini, neuru ni pak mipakego ji duto owinjo;
9 der unsre Seelen ins Leben rief und unsre Füße nicht wanken ließ!
oserito ngimawa kendo osegengʼo tiendewa ni kik kier.
10 Denn du hast uns geprüft, o Gott, und uns geläutert, wie man Silber läutert;
Yaye Nyasaye ne itemowa ni in iwuon; ne ipwodhowa ka fedha.
11 du hast uns ins Gefängnis wandern lassen, hast unsern Lenden eine schwere Last auferlegt;
Ne iterowa e od twech kendo ne iketo lodi mapek e dier ngʼewa.
12 du hast Menschen über unser Haupt fahren lassen; wir sind in Feuer und Wasser gekommen; aber du hast uns herausgeführt in die Freiheit.
Ne imiyo ji onyono wiyewa; kendo ne wakalo mach gi pi, kata kamano ne ikelowa nyaka kama omew.
13 Darum will ich mit Brandopfern in dein Haus kommen und dir meine Gelübde bezahlen,
Abiro biro e hekalu mari gi misango miwangʼo pep kendo abiro chopo kwongʼruok masetimo kodi.
14 welche sich meinen Lippen entrungen haben und die mein Mund geredet hat, als mir bange war.
Kwongʼruok mane asingoni e chunya kendo awacho gi dhoga kane an e thagruok.
15 Fette Brandopfer will ich dir darbringen samt dem Rauch von Widdern; Rinder samt Böcken will ich zurichten. (Pause)
Abiro timoni misango gi jamni machwe kendo abiro miyi chiwo mar imbe; bende abiro chiwoni rwedhi gi diek. (Sela)
16 Kommt her, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat!
Biuru uchik itu, un duto muluoro Nyasaye; we anyisue gik ma osetimona.
17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und Lobpreis war auf meiner Zunge.
Ne aywakne gi dhoga; pakne ne ni e lewa.
18 Hätte ich Unrecht vorgehabt in meinem Herzen, so hätte der Herr nicht erhört;
Ka dine bed ni amor gi richo manie chunya, to Ruoth dine ok ochikona ite,
19 aber wahrlich, Gott hat erhört, er hat auf die Stimme meines Flehens geachtet.
to kuom adier, Nyasaye osechikona ite kendo osewinjo dwonda ka alame.
20 Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht abgewiesen und seine Gnade nicht von mir gewendet hat!
Pak obed ne Nyasaye, ma ok osedagi lamona, kata golo herane kuoma.