< Psalm 65 >
1 Dem Vorsänger. Ein Psalm Davids; ein Lied. Du bist es, o Gott, dem Lobgesang gebührt zu Zion, und dem man Gelübde bezahlen soll!
in finem psalmus David canticum; Hieremiae et Aggei de verbo peregrinationis quando incipiebant proficisci te decet hymnus Deus in Sion et tibi reddetur votum in Hierusalem
2 Du erhörst Gebet, darum kommt alles Fleisch zu dir!
exaudi orationem ad te omnis caro veniet
3 Die Summe der Missetaten ist mir zu schwer geworden; du sühnst unsre Übertretungen.
verba iniquorum praevaluerunt super nos et impietatibus nostris tu propitiaberis
4 Wohl dem, den du erwählst und zu dir nahen lässest, daß er wohne in deinen Vorhöfen! Laß uns satt werden von den Gütern deines Hauses, deines heiligen Tempels!
beatus quem elegisti et adsumpsisti inhabitabit in atriis tuis replebimur in bonis domus tuae sanctum est templum tuum
5 Du antwortest uns wunderbar in Gerechtigkeit, du Gott unsres Heils, du Zuversicht aller Enden der Erde und der fernsten Meere;
mirabile in aequitate exaudi nos Deus salutaris noster spes omnium finium terrae et in mari longe
6 der die Berge gründet in seiner Kraft, der mit Macht umgürtet ist;
praeparans montes in virtute tua accinctus potentia
7 welcher stillt das Brausen des Meeres, das Brausen seiner Wellen und das Toben der Völker,
qui conturbas profundum maris sonum fluctuum eius turbabuntur gentes
8 daß die, welche an den Enden wohnen, vor deinen Zeichen sich fürchten; die äußersten Länder gegen Morgen und Abend machst du jubeln.
et timebunt qui inhabitant terminos a signis tuis exitus matutini et vespere delectabis
9 Du suchst das Land heim und wässerst es und machst es sehr reich; Gottes Brunnen hat Wassers die Fülle. Du bereitest ihr Korn, denn also bereitest du [das Land] zu;
visitasti terram et inebriasti eam multiplicasti locupletare eam flumen Dei repletum est aquis parasti cibum illorum quoniam ita est praeparatio eius
10 du tränkst seine Furchen, feuchtest seine Schollen; mit Regenschauern machst du es weich und segnest sein Gewächs.
rivos eius inebria multiplica genimina eius in stillicidiis eius laetabitur germinans
11 Du krönst das Jahr mit deinem Gut, und deine Fußstapfen triefen von Fett.
benedices coronae anni benignitatis tuae et campi tui replebuntur ubertate
12 Es triefen die Oasen der Wüste, und mit Jubel gürten sich die Hügel.
pinguescent speciosa deserti et exultatione colles accingentur
13 Wie sich die Weiden mit Schafen kleiden, so bedecken sich die Täler mit Korn, daß man jauchzt und singt.
induti sunt arietes ovium et valles abundabunt frumento clamabunt etenim hymnum dicent