< Psalm 65 >
1 Dem Vorsänger. Ein Psalm Davids; ein Lied. Du bist es, o Gott, dem Lobgesang gebührt zu Zion, und dem man Gelübde bezahlen soll!
To the choirmaster a psalm of David a song. To you silence [is] praise O God in Zion and to you it will be paid a vow.
2 Du erhörst Gebet, darum kommt alles Fleisch zu dir!
O [you who] hear prayer to you all flesh they will come.
3 Die Summe der Missetaten ist mir zu schwer geworden; du sühnst unsre Übertretungen.
Things of iniquities they are [too] strong for me transgressions our you you atone for them.
4 Wohl dem, den du erwählst und zu dir nahen lässest, daß er wohne in deinen Vorhöfen! Laß uns satt werden von den Gütern deines Hauses, deines heiligen Tempels!
How blessed! - [is [the] one whom] you choose and you may bring [him] near he dwells courts your may we be satisfied by [the] goodness of house your [the] holy [place] of temple your.
5 Du antwortest uns wunderbar in Gerechtigkeit, du Gott unsres Heils, du Zuversicht aller Enden der Erde und der fernsten Meere;
Awesome [deeds] - in righteousness you answer us O God of salvation our [the] trust of all [the] ends of [the] earth and [the] sea distant.
6 der die Berge gründet in seiner Kraft, der mit Macht umgürtet ist;
[who] established Mountains by strength his [who] is girded with might.
7 welcher stillt das Brausen des Meeres, das Brausen seiner Wellen und das Toben der Völker,
[who] calms - [the] uproar of [the] seas [the] uproar of Waves their and [the] tumult of [the] peoples.
8 daß die, welche an den Enden wohnen, vor deinen Zeichen sich fürchten; die äußersten Länder gegen Morgen und Abend machst du jubeln.
And they were afraid - [the] inhabitants of [the] ends from signs your [the] going out of morning and evening you make shout for joy.
9 Du suchst das Land heim und wässerst es und machst es sehr reich; Gottes Brunnen hat Wassers die Fülle. Du bereitest ihr Korn, denn also bereitest du [das Land] zu;
You visit the earth - and you made overflow it much you make rich it [the] stream of God is full water you prepare grain their for thus you prepare it.
10 du tränkst seine Furchen, feuchtest seine Schollen; mit Regenschauern machst du es weich und segnest sein Gewächs.
Furrows its [surely] watering you press down ridges its with copious showers you soften it growth its you bless.
11 Du krönst das Jahr mit deinem Gut, und deine Fußstapfen triefen von Fett.
You crown [the] year of goodness your and tracks your they drip! fatness.
12 Es triefen die Oasen der Wüste, und mit Jubel gürten sich die Hügel.
They drip [the] pastures of [the] wilderness and rejoicing [the] hills they gird on.
13 Wie sich die Weiden mit Schafen kleiden, so bedecken sich die Täler mit Korn, daß man jauchzt und singt.
They are clothed [the] pastures - flock[s] and [the] valleys they cover themselves grain they shout for joy also they sing.