< Psalm 6 >
1 Dem Vorsänger. Mit Saitenspiel; auf der achtsaitigen Harfe. Ein Psalm Davids. HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn, züchtige mich nicht in deinem Grimm!
Al maestro del coro. Per strumenti a corda. Sull'ottava. Salmo. Di Davide. Signore, non punirmi nel tuo sdegno, non castigarmi nel tuo furore.
2 Sei mir gnädig, o HERR, denn ich verschmachte; heile mich, o HERR, denn meine Gebeine sind erschrocken,
Pietà di me, Signore: vengo meno; risanami, Signore: tremano le mie ossa.
3 und meine Seele ist sehr erschrocken; und du, HERR, wie lange?
L'anima mia è tutta sconvolta, ma tu, Signore, fino a quando...?
4 Kehre wieder, HERR, rette meine Seele; hilf mir um deiner Gnade willen!
Volgiti, Signore, a liberarmi, salvami per la tua misericordia.
5 Denn im Tode gedenkt man deiner nicht; wer wird dir im Totenreiche lobsingen? (Sheol )
Nessuno tra i morti ti ricorda. Chi negli inferi canta le tue lodi? (Sheol )
6 Ich bin müde vom Seufzen; ich schwemme mein Bett die ganze Nacht, benetze mein Lager mit meinen Tränen.
Sono stremato dai lungi lamenti, ogni notte inondo di pianto il mio giaciglio, irroro di lacrime il mio letto.
7 Mein Auge ist vertrocknet vor Kummer, gealtert ob all meinen Feinden.
I miei occhi si consumano nel dolore, invecchio fra tanti miei oppressori.
8 Weichet von mir, ihr Übeltäter alle; denn der HERR hat die Stimme meines Weinens gehört!
Via da me voi tutti che fate il male, il Signore ascolta la voce del mio pianto.
9 Der HERR hat mein Flehen gehört, der HERR nimmt mein Gebet an!
Il Signore ascolta la mia supplica, il Signore accoglie la mia preghiera.
10 Alle meine Feinde müssen zuschanden werden und sehr erschrecken; sie sollen plötzlich mit Schanden umkehren.
Arrossiscano e tremino i miei nemici, confusi, indietreggino all'istante.