< Psalm 6 >
1 Dem Vorsänger. Mit Saitenspiel; auf der achtsaitigen Harfe. Ein Psalm Davids. HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn, züchtige mich nicht in deinem Grimm!
Au maître de chant. Sur les instruments à cordes. À l’octave. Psaume de David. Yahweh, ne me punis pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ta fureur.
2 Sei mir gnädig, o HERR, denn ich verschmachte; heile mich, o HERR, denn meine Gebeine sind erschrocken,
Aie pitié de moi, Yahweh, car je suis sans force; guéris-moi, Yahweh, car mes os sont tremblants.
3 und meine Seele ist sehr erschrocken; und du, HERR, wie lange?
Mon âme est dans un trouble extrême; et toi, Yahweh, jusques à quand…?
4 Kehre wieder, HERR, rette meine Seele; hilf mir um deiner Gnade willen!
Reviens, Yahweh, délivre mon âme; sauve-moi à cause de ta miséricorde.
5 Denn im Tode gedenkt man deiner nicht; wer wird dir im Totenreiche lobsingen? (Sheol )
Car celui qui meurt n’a plus souvenir de toi; qui te louera dans le schéol? (Sheol )
6 Ich bin müde vom Seufzen; ich schwemme mein Bett die ganze Nacht, benetze mein Lager mit meinen Tränen.
Je suis épuisé à force de gémir; chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes, mon lit est arrosé de mes pleurs.
7 Mein Auge ist vertrocknet vor Kummer, gealtert ob all meinen Feinden.
mon œil est consumé par le chagrin; il a vieilli à cause de tous ceux qui me persécutent.
8 Weichet von mir, ihr Übeltäter alle; denn der HERR hat die Stimme meines Weinens gehört!
Éloignez-vous de moi, vous tous qui faites le mal!
9 Der HERR hat mein Flehen gehört, der HERR nimmt mein Gebet an!
Yahweh a entendu ma supplication, Yahweh accueille ma prière.
10 Alle meine Feinde müssen zuschanden werden und sehr erschrecken; sie sollen plötzlich mit Schanden umkehren.
Tous mes ennemis seront confondus et saisis d’épouvante; ils reculeront, soudain couverts de honte.