< Psalm 50 >

1 Ein Psalm Asaphs: Der HERR, der starke Gott, hat geredet und ruft der Welt zu vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
מזמור לאסף אל אלהים יהוה-- דבר ויקרא-ארץ ממזרח-שמש עד-מבאו
2 Aus Zion, der Schönheit Vollendung, bricht Gottes Glanz hervor.
מציון מכלל-יפי-- אלהים הופיע
3 Unser Gott kommt und schweigt nicht; verzehrendes Feuer ist vor ihm, und es stürmt gewaltig um ihn her.
יבא אלהינו ואל-יחרש אש-לפניו תאכל וסביביו נשערה מאד
4 Er ruft den Himmel droben und die Erde zum Gericht seines Volkes herbei.
יקרא אל-השמים מעל ואל-הארץ לדין עמו
5 Versammelt mir meine Frommen, die einen Bund mit mir gemacht haben über dem Opfer.
אספו-לי חסידי-- כרתי בריתי עלי-זבח
6 Da verkündigten die Himmel seine Gerechtigkeit, daß Gott selbst Richter ist. (Pause)
ויגידו שמים צדקו כי-אלהים שפט הוא סלה
7 Höre, mein Volk, so will ich reden; Israel, ich lege gegen dich Zeugnis ab: Ich, Gott, bin dein Gott.
שמעה עמי ואדברה-- ישראל ואעידה בך אלהים אלהיך אנכי
8 Deiner Opfer halben will ich dich nicht strafen, sind doch deine Brandopfer stets vor mir.
לא על-זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד
9 Ich will keinen Farren aus deinem Hause nehmen, noch Böcke aus deinen Ställen!
לא-אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים
10 Denn mein sind alle Tiere des Waldes, das Vieh auf den Bergen zu Tausenden.
כי-לי כל-חיתו-יער בהמות בהררי-אלף
11 Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und was sich auf dem Felde regt, ist mir bekannt.
ידעתי כל-עוף הרים וזיז שדי עמדי
12 Wenn mich hungerte, so würde ich es dir nicht sagen; denn mein ist der Erdkreis und was ihn erfüllt.
אם-ארעב לא-אמר לך כי-לי תבל ומלאה
13 Soll ich Ochsenfleisch essen oder Bocksblut trinken?
האוכל בשר אבירים ודם עתודים אשתה
14 Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde;
זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך
15 und rufe mich an am Tage der Not, so will ich dich erretten, und du sollst mich ehren!
וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני
16 Aber zum Gottlosen spricht Gott: Was zählst du meine Satzungen her und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
ולרשע אמר אלהים מה-לך לספר חקי ותשא בריתי עלי-פיך
17 so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?
ואתה שנאת מוסר ותשלך דברי אחריך
18 Wenn du einen Dieb siehst, so befreundest du dich mit ihm und hast Gemeinschaft mit Ehebrechern;
אם-ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך
19 deinen Mund lässest du Böses reden, und deine Zunge flicht Betrug;
פיך שלחת ברעה ולשונך תצמיד מרמה
20 du sitzest und redest wider deinen Bruder, deiner Mutter Sohn verleumdest du!
תשב באחיך תדבר בבן-אמך תתן-דפי
21 Das hast du getan, und ich habe geschwiegen; da meintest du, ich sei gleich wie du; aber ich will dich strafen und es dir vor Augen stellen!
אלה עשית והחרשתי-- דמית היות-אהיה כמוך אוכיחך ואערכה לעיניך
22 Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht hinwegraffe und kein Erretter da sei!
בינו-נא זאת שכחי אלוה פן-אטרף ואין מציל
23 Wer Dank opfert, der ehrt mich, und wer den Weg bahnt, dem zeige ich Gottes Heil!
זבח תודה יכבדנני ושם דרך--אראנו בישע אלהים

< Psalm 50 >