< Psalm 50 >

1 Ein Psalm Asaphs: Der HERR, der starke Gott, hat geredet und ruft der Welt zu vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
Psaume d’Asaph.
2 Aus Zion, der Schönheit Vollendung, bricht Gottes Glanz hervor.
C’est de Sion que vient l’éclat de sa splendeur.
3 Unser Gott kommt und schweigt nicht; verzehrendes Feuer ist vor ihm, und es stürmt gewaltig um ihn her.
Dieu viendra manifestement: notre Dieu viendra, et il ne gardera pas le silence.
4 Er ruft den Himmel droben und die Erde zum Gericht seines Volkes herbei.
D’en haut il appellera le ciel et la terre pour juger son peuple.
5 Versammelt mir meine Frommen, die einen Bund mit mir gemacht haben über dem Opfer.
Rassemblez-lui ses saints, qui exécutent son alliance sur les sacrifices.
6 Da verkündigten die Himmel seine Gerechtigkeit, daß Gott selbst Richter ist. (Pause)
Et les cieux annonceront sa justice, parce que c’est Dieu lui-même qui est juge.
7 Höre, mein Volk, so will ich reden; Israel, ich lege gegen dich Zeugnis ab: Ich, Gott, bin dein Gott.
Écoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, écoute; car je te prendrai à témoin: Dieu, ton Dieu, c’est moi qui le suis.
8 Deiner Opfer halben will ich dich nicht strafen, sind doch deine Brandopfer stets vor mir.
Je ne te reprendrai pas pour tes sacrifices; car tes holocaustes sont toujours en ma présence.
9 Ich will keinen Farren aus deinem Hause nehmen, noch Böcke aus deinen Ställen!
Je ne prendrai pas des veaux de ta maison, ni des boucs de tes troupeaux.
10 Denn mein sind alle Tiere des Waldes, das Vieh auf den Bergen zu Tausenden.
Parce qu’à moi sont toutes les bêtes des forêts, les animaux qui paissent sur les montagnes et les bœufs.
11 Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und was sich auf dem Felde regt, ist mir bekannt.
Je connais tous les volatiles du ciel, et la beauté des champs est en mon pouvoir.
12 Wenn mich hungerte, so würde ich es dir nicht sagen; denn mein ist der Erdkreis und was ihn erfüllt.
Si j’ai faim, je ne te le dirai pas: car à moi est le globe de la terre, et sa plénitude.
13 Soll ich Ochsenfleisch essen oder Bocksblut trinken?
Est-ce que je mangerai des chairs de taureaux? ou boirai-je du sang des boucs?
14 Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde;
Immole à Dieu un sacrifice de louange, et rends au Très-Haut tes vœux.
15 und rufe mich an am Tage der Not, so will ich dich erretten, und du sollst mich ehren!
Et invoque-moi, au jour de la tribulation: je te délivrerai, et tu m’honoreras.
16 Aber zum Gottlosen spricht Gott: Was zählst du meine Satzungen her und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
Mais au pécheur Dieu a dit: Pourquoi racontes-tu mes justices, et pourquoi ta bouche annonce-t-elle mon alliance?
17 so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?
Pour toi, tu hais la discipline, et tu as rejeté ma parole derrière toi.
18 Wenn du einen Dieb siehst, so befreundest du dich mit ihm und hast Gemeinschaft mit Ehebrechern;
Si tu voyais un voleur, tu courais avec lui, et c’est avec les adultères que tu mettais ta part.
19 deinen Mund lässest du Böses reden, und deine Zunge flicht Betrug;
Ta bouche a abondé en malice, et ta langue ajustait des fourberies.
20 du sitzest und redest wider deinen Bruder, deiner Mutter Sohn verleumdest du!
Assis, tu parlais contre ton frère et contre le fils de ta mère, tu posais une pierre d’achoppement.
21 Das hast du getan, und ich habe geschwiegen; da meintest du, ich sei gleich wie du; aber ich will dich strafen und es dir vor Augen stellen!
Tu as fait ces choses, et je me suis tu.
22 Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht hinwegraffe und kein Erretter da sei!
Comprenez ces choses, vous qui oubliez Dieu; de peur qu’un jour il ne vous enlève, et qu’il n’y ait personne qui vous délivre.
23 Wer Dank opfert, der ehrt mich, und wer den Weg bahnt, dem zeige ich Gottes Heil!
C’est un sacrifice de louange qui m’honorera; et c’est là le chemin par lequel je lui montrerai le salut de Dieu.

< Psalm 50 >