< Psalm 50 >

1 Ein Psalm Asaphs: Der HERR, der starke Gott, hat geredet und ruft der Welt zu vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
Psaume d’Asaph. Le [Dieu] Fort, Dieu, l’Éternel, a parlé, et a appelé la terre, du soleil levant jusqu’au soleil couchant.
2 Aus Zion, der Schönheit Vollendung, bricht Gottes Glanz hervor.
De Sion, perfection de la beauté, Dieu a fait luire sa splendeur.
3 Unser Gott kommt und schweigt nicht; verzehrendes Feuer ist vor ihm, und es stürmt gewaltig um ihn her.
Notre Dieu viendra, et il ne se taira point; un feu dévorera devant lui, et autour de lui tourbillonnera la tempête;
4 Er ruft den Himmel droben und die Erde zum Gericht seines Volkes herbei.
Il appellera les cieux d’en haut, et la terre, pour juger son peuple:
5 Versammelt mir meine Frommen, die einen Bund mit mir gemacht haben über dem Opfer.
Assemblez-moi mes saints, qui ont fait alliance avec moi par [un] sacrifice.
6 Da verkündigten die Himmel seine Gerechtigkeit, daß Gott selbst Richter ist. (Pause)
Et les cieux déclareront sa justice, car Dieu lui-même est juge. (Sélah)
7 Höre, mein Volk, so will ich reden; Israel, ich lege gegen dich Zeugnis ab: Ich, Gott, bin dein Gott.
Écoute, mon peuple, et je parlerai; [écoute], Israël, et je témoignerai au milieu de toi. Moi, je suis Dieu, ton Dieu.
8 Deiner Opfer halben will ich dich nicht strafen, sind doch deine Brandopfer stets vor mir.
Je ne te reprendrai pas à cause de tes sacrifices ou de tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi.
9 Ich will keinen Farren aus deinem Hause nehmen, noch Böcke aus deinen Ställen!
Je ne prendrai pas de taureau de ta maison, ni de boucs de tes parcs;
10 Denn mein sind alle Tiere des Waldes, das Vieh auf den Bergen zu Tausenden.
Car tout animal de la forêt est à moi, les bêtes sur mille montagnes.
11 Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und was sich auf dem Felde regt, ist mir bekannt.
Je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut par les champs est à moi.
12 Wenn mich hungerte, so würde ich es dir nicht sagen; denn mein ist der Erdkreis und was ihn erfüllt.
Si j’avais faim, je ne te le dirais pas; car le monde est à moi, et tout ce qu’il contient.
13 Soll ich Ochsenfleisch essen oder Bocksblut trinken?
Mangerais-je la chair des gros taureaux, et boirais-je le sang des boucs?
14 Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde;
Sacrifie à Dieu la louange, et acquitte tes vœux envers le Très-haut,
15 und rufe mich an am Tage der Not, so will ich dich erretten, und du sollst mich ehren!
Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai, et tu me glorifieras.
16 Aber zum Gottlosen spricht Gott: Was zählst du meine Satzungen her und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
Mais Dieu dit au méchant: Qu’as-tu à faire de redire mes statuts, et de prendre mon alliance dans ta bouche?
17 so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?
Toi qui hais la correction, et qui as jeté mes paroles derrière toi.
18 Wenn du einen Dieb siehst, so befreundest du dich mit ihm und hast Gemeinschaft mit Ehebrechern;
Si tu as vu un voleur, tu t’es plu avec lui, et ta portion est avec les adultères;
19 deinen Mund lässest du Böses reden, und deine Zunge flicht Betrug;
Tu livres ta bouche au mal, et ta langue trame la tromperie;
20 du sitzest und redest wider deinen Bruder, deiner Mutter Sohn verleumdest du!
Tu t’assieds, tu parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta mère:
21 Das hast du getan, und ich habe geschwiegen; da meintest du, ich sei gleich wie du; aber ich will dich strafen und es dir vor Augen stellen!
Tu as fait ces choses-là, et j’ai gardé le silence; – tu as estimé que j’étais véritablement comme toi; [mais] je t’en reprendrai, et je te les mettrai devant les yeux.
22 Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht hinwegraffe und kein Erretter da sei!
Considérez donc cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, et qu’il n’y ait personne qui délivre.
23 Wer Dank opfert, der ehrt mich, und wer den Weg bahnt, dem zeige ich Gottes Heil!
Celui qui sacrifie la louange me glorifie; et à celui qui règle sa voie je ferai voir le salut de Dieu.

< Psalm 50 >