< Psalm 50 >

1 Ein Psalm Asaphs: Der HERR, der starke Gott, hat geredet und ruft der Welt zu vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
A Melody of Asaph. El, Elohim, Yahweh, hath spoken, and culled the earth, From the rising of the sun, unto the going in thereof:
2 Aus Zion, der Schönheit Vollendung, bricht Gottes Glanz hervor.
Out of Zion the perfection of beauty, God, hath shone forth.
3 Unser Gott kommt und schweigt nicht; verzehrendes Feuer ist vor ihm, und es stürmt gewaltig um ihn her.
Let our God come, and let him not keep silence! A fire—before him, shall devour, And, around him, hath it become exceeding tempestuous:
4 Er ruft den Himmel droben und die Erde zum Gericht seines Volkes herbei.
He calleth, Unto the heavens above, And unto the earth, That he may judge his people.
5 Versammelt mir meine Frommen, die einen Bund mit mir gemacht haben über dem Opfer.
Gather yourselves unto me—ye my men of lovingkindness, Who have solemnised my covenant over sacrifice.
6 Da verkündigten die Himmel seine Gerechtigkeit, daß Gott selbst Richter ist. (Pause)
Now have the heavens declared his righteousness, Because, God, is, about to judge. (Selah)
7 Höre, mein Volk, so will ich reden; Israel, ich lege gegen dich Zeugnis ab: Ich, Gott, bin dein Gott.
Hear, O my people, and I will speak, O Israel, and I will adjure thee, God, thine own God, I am: —
8 Deiner Opfer halben will ich dich nicht strafen, sind doch deine Brandopfer stets vor mir.
Not, for thy sacrifices, will I reprove thee, Nor for thine ascending-offerings, before me continually:
9 Ich will keinen Farren aus deinem Hause nehmen, noch Böcke aus deinen Ställen!
I will not take out of thy house—a bullock, Nor out of thy folds—he-goats;
10 Denn mein sind alle Tiere des Waldes, das Vieh auf den Bergen zu Tausenden.
For, mine, is every wild-beast of the forest, The cattle on the mountains, in their thousands;
11 Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und was sich auf dem Felde regt, ist mir bekannt.
I know every bird of the mountains, And, the moving things of the plain, are with me:
12 Wenn mich hungerte, so würde ich es dir nicht sagen; denn mein ist der Erdkreis und was ihn erfüllt.
If I were hungry, I would not tell thee, For, mine, is the world, and the fulness thereof.
13 Soll ich Ochsenfleisch essen oder Bocksblut trinken?
Will I eat the flesh of mighty oxen? Or, the blood of he-goats, will I drink?
14 Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde;
Sacrifice to God a thankoffering, And pay to the Most High thy vows;
15 und rufe mich an am Tage der Not, so will ich dich erretten, und du sollst mich ehren!
Call upon me, then, in the day of distress, I will deliver thee, that thou mayest glorify me.
16 Aber zum Gottlosen spricht Gott: Was zählst du meine Satzungen her und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
But, to the lawless one, God saith, What hast, thou, to do, to recount my statutes? Or that thou hast taken up my covenant upon thy mouth?
17 so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?
Seeing that, thou, hast hated correction, And hast cast my words behind thee;
18 Wenn du einen Dieb siehst, so befreundest du dich mit ihm und hast Gemeinschaft mit Ehebrechern;
If thou sawest a thief, then didst thou run with him, —And, with adulterers, hath been thy chosen life;
19 deinen Mund lässest du Böses reden, und deine Zunge flicht Betrug;
Thy mouth, hast thou thrust into wickedness, And, thy tongue, kept weaving deceit;
20 du sitzest und redest wider deinen Bruder, deiner Mutter Sohn verleumdest du!
Thou wouldst sit down—Against thine own brother, wouldst thou speak, Against thine own mother’s son, wouldst thou expose a fault: —
21 Das hast du getan, und ich habe geschwiegen; da meintest du, ich sei gleich wie du; aber ich will dich strafen und es dir vor Augen stellen!
These things, hast thou done, and I have kept silence, Thou thoughtest that I should really be like thyself, I will convict thee, yea I will set [thine offences] in order before thine eyes.
22 Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht hinwegraffe und kein Erretter da sei!
Understand this, I pray you, ye forgetters of GOD, Lest I tear in pieces, and there be none to deliver: —
23 Wer Dank opfert, der ehrt mich, und wer den Weg bahnt, dem zeige ich Gottes Heil!
He that sacrificeth a thankoffering, will glorify me, —And will prepare a way by which I may show him the salvation of God.

< Psalm 50 >