< Psalm 49 >
1 Dem Vorsänger. Von den Kindern Korahs. Ein Psalm. Höret dies, ihr Völker alle, merket doch auf, alle Bewohner der Welt,
Al maestro del coro. Dei figli di Core. Salmo. Ascoltate, popoli tutti, porgete orecchio abitanti del mondo,
2 ihr Kinder des Volkes und Herrensöhne, alle miteinander, reich und arm!
voi nobili e gente del popolo, ricchi e poveri insieme.
3 Mein Mund soll Weisheit reden und das Dichten meines Herzens verständig sein.
La mia bocca esprime sapienza, il mio cuore medita saggezza;
4 Ich will einem Spruche lauschen und beim Harfenspiel mein Rätsel lösen.
porgerò l'orecchio a un proverbio, spiegherò il mio enigma sulla cetra.
5 Warum sollte ich mich fürchten zur bösen Zeit, wenn mich die Missetat meiner Verfolger umringt?
Perché temere nei giorni tristi, quando mi circonda la malizia dei perversi?
6 Sie verlassen sich auf ihr Vermögen und prahlen mit ihrem großen Reichtum.
Essi confidano nella loro forza, si vantano della loro grande ricchezza.
7 Und doch kann kein Bruder den andern erlösen; er vermag Gott das Lösegeld nicht zu geben!
Nessuno può riscattare se stesso, o dare a Dio il suo prezzo.
8 Zu teuer ist die Erlösung ihrer Seelen, so daß er auf ewig davon abstehen muß!
Per quanto si paghi il riscatto di una vita, non potrà mai bastare
9 Oder sollte er immerdar leben und die Grube nicht sehen?
per vivere senza fine, e non vedere la tomba.
10 Doch, er wird sie sehen! Die Weisen müssen sterben, die Toren und Narren kommen miteinander um und müssen ihr Vermögen andern überlassen.
Vedrà morire i sapienti; lo stolto e l'insensato periranno insieme e lasceranno ad altri le loro ricchezze.
11 Das Grab ist ihr ewiges Haus, ihre Wohnung für und für, wenn sie auch nach ihren Namen Länder benannt haben.
Il sepolcro sarà loro casa per sempre, loro dimora per tutte le generazioni, eppure hanno dato il loro nome alla terra.
12 Aber der Mensch bleibt nicht lange in seinem Glanz; er gleicht dem Vieh, das umgebracht wird.
Ma l'uomo nella prosperità non comprende, è come gli animali che periscono.
13 Dieser ihr Weg ist ihre Torheit, und doch haben ihre Nachkommen Wohlgefallen an ihren Worten. (Pause)
Questa è la sorte di chi confida in se stesso, l'avvenire di chi si compiace nelle sue parole.
14 Herdenweise sinken sie ins Totenreich hinab, der Tod weidet sie, und die Redlichen werden am Morgen über sie herrschen. Ihre Gestalt ist zum Vergehen bestimmt, das Totenreich zu ihrer Wohnung. (Sheol )
Come pecore sono avviati agli inferi, sarà loro pastore la morte; scenderanno a precipizio nel sepolcro, svanirà ogni loro parvenza: gli inferi saranno la loro dimora. (Sheol )
15 Aber Gott wird meine Seele aus der Gewalt des Totenreiches erlösen; denn er wird mich annehmen! (Pause) (Sheol )
Ma Dio potrà riscattarmi, mi strapperà dalla mano della morte. (Sheol )
16 Fürchte dich nicht, wenn einer reich wird, wenn die Ehre seines Hauses groß wird;
Se vedi un uomo arricchirsi, non temere, se aumenta la gloria della sua casa.
17 denn bei seinem Tod nimmt er das alles nicht mit, seine Ehre fährt ihm nicht nach!
Quando muore con sé non porta nulla, né scende con lui la sua gloria.
18 Denn man preist ihn glücklich, solange er lebt (und man lobt dich, wenn es dir gut geht),
Nella sua vita si diceva fortunato: «Ti loderanno, perché ti sei procurato del bene».
19 bis auch er eingehen wird zum Geschlecht seiner Väter, die in Ewigkeit das Licht nicht sehen.
Andrà con la generazione dei suoi padri che non vedranno mai più la luce.
20 Der Mensch im Glanz, doch ohne Verstand, ist gleich dem Vieh, das umgebracht wird!
L'uomo nella prosperità non comprende, è come gli animali che periscono.