< Psalm 49 >

1 Dem Vorsänger. Von den Kindern Korahs. Ein Psalm. Höret dies, ihr Völker alle, merket doch auf, alle Bewohner der Welt,
(Til sangmesteren. Af Koras sønner. En salme.) Hør det, alle Folkeslag, lyt til, al Verdens Folk,
2 ihr Kinder des Volkes und Herrensöhne, alle miteinander, reich und arm!
både høj og lav, både rig og fattig!
3 Mein Mund soll Weisheit reden und das Dichten meines Herzens verständig sein.
Min Mund skal tale Visdom, mit Hjerte udgransker Indsigt;
4 Ich will einem Spruche lauschen und beim Harfenspiel mein Rätsel lösen.
jeg bøjer mit Øre til Tankesprog, råder min Gåde til Strengeleg.
5 Warum sollte ich mich fürchten zur bösen Zeit, wenn mich die Missetat meiner Verfolger umringt?
Hvorfor skulle jeg frygte i de onde dage, når mine lumske Fjender omringer mig med Brøde,
6 Sie verlassen sich auf ihr Vermögen und prahlen mit ihrem großen Reichtum.
de, som stoler på deres gods og bryster sig af deres store rigdom?
7 Und doch kann kein Bruder den andern erlösen; er vermag Gott das Lösegeld nicht zu geben!
Visselig, ingen kan købe sin sjæl fri og give Gud en løsesum
8 Zu teuer ist die Erlösung ihrer Seelen, so daß er auf ewig davon abstehen muß!
- Prisen for hans sjæl blev for høj, for evigt måtte han opgive det - så han kunde blive i Live
9 Oder sollte er immerdar leben und die Grube nicht sehen?
og aldrig få Graven at se;
10 Doch, er wird sie sehen! Die Weisen müssen sterben, die Toren und Narren kommen miteinander um und müssen ihr Vermögen andern überlassen.
nej, han skal se den; Vismænd dør, både Dåre og Tåbe går bort. Deres Gods må de afstå til andre,
11 Das Grab ist ihr ewiges Haus, ihre Wohnung für und für, wenn sie auch nach ihren Namen Länder benannt haben.
deres Grav er deres Hjem for evigt, deres Bolig Slægt efter Slægt, om Godser end fik deres Navn.
12 Aber der Mensch bleibt nicht lange in seinem Glanz; er gleicht dem Vieh, das umgebracht wird.
Trods Herlighed bliver Mennesket ikke, han er som Dyrene, der forgår.
13 Dieser ihr Weg ist ihre Torheit, und doch haben ihre Nachkommen Wohlgefallen an ihren Worten. (Pause)
Så går det dem, der tror sig trygge, så ender det for dem, deres Tale behager. (Sela)
14 Herdenweise sinken sie ins Totenreich hinab, der Tod weidet sie, und die Redlichen werden am Morgen über sie herrschen. Ihre Gestalt ist zum Vergehen bestimmt, das Totenreich zu ihrer Wohnung. (Sheol h7585)
I Dødsriget drives de ned som Får, deres Hyrde skal Døden være; de oprigtige træder på dem ved Gry, deres Skikkelse går Opløsning i Møde, Dødsriget er deres Bolig. (Sheol h7585)
15 Aber Gott wird meine Seele aus der Gewalt des Totenreiches erlösen; denn er wird mich annehmen! (Pause) (Sheol h7585)
Men Gud udløser min Sjæl af Dødsrigets Hånd, thi han tager mig til sig. (Sela) (Sheol h7585)
16 Fürchte dich nicht, wenn einer reich wird, wenn die Ehre seines Hauses groß wird;
Frygt ej, når en Mand bliver rig, når hans Huses Herlighed øges;
17 denn bei seinem Tod nimmt er das alles nicht mit, seine Ehre fährt ihm nicht nach!
thi intet tager han med i Døden, hans Herlighed følger ham ikke.
18 Denn man preist ihn glücklich, solange er lebt (und man lobt dich, wenn es dir gut geht),
Priser han end i Live sig selv: "De lover dig for din Lykke!"
19 bis auch er eingehen wird zum Geschlecht seiner Väter, die in Ewigkeit das Licht nicht sehen.
han vandrer til sine Fædres Slægt, der aldrig får Lyset at skue.
20 Der Mensch im Glanz, doch ohne Verstand, ist gleich dem Vieh, das umgebracht wird!
Den, som lever i Herlighed, men uden Forstand, han er som Dyrene, der forgår.

< Psalm 49 >