< Psalm 49 >

1 Dem Vorsänger. Von den Kindern Korahs. Ein Psalm. Höret dies, ihr Völker alle, merket doch auf, alle Bewohner der Welt,
За първият певец, псалом на Кореевите синове. Слушайте това, всички племена; Внимавайте всички жители на вселената,
2 ihr Kinder des Volkes und Herrensöhne, alle miteinander, reich und arm!
И ниско поставени и високопоставени, Богати и сиромаси заедно.
3 Mein Mund soll Weisheit reden und das Dichten meines Herzens verständig sein.
Устата ми ще говорят мъдрост, И размишлението на сърцето ми ще бъде за разумни неща;
4 Ich will einem Spruche lauschen und beim Harfenspiel mein Rätsel lösen.
Ще поведа към притча ухото си, Ще изложа на арфа гатанката си.
5 Warum sollte ich mich fürchten zur bösen Zeit, wenn mich die Missetat meiner Verfolger umringt?
Защо да се боя във време на бедствие, Когато ме обкръжи беззаконието до петите?
6 Sie verlassen sich auf ihr Vermögen und prahlen mit ihrem großen Reichtum.
От ония, които уповават на имота си, И се хвалят с голямото си богатство,
7 Und doch kann kein Bruder den andern erlösen; er vermag Gott das Lösegeld nicht zu geben!
Ни един от тях не може никак да изкупи брата си, Нито да даде Богу откуп за него.
8 Zu teuer ist die Erlösung ihrer Seelen, so daß er auf ewig davon abstehen muß!
(Защото толкова скъп е откупът на душата им, Щото всеки трябва да се оставя от това за винаги),
9 Oder sollte er immerdar leben und die Grube nicht sehen?
Та да живее вечно И да не види изтление.
10 Doch, er wird sie sehen! Die Weisen müssen sterben, die Toren und Narren kommen miteinander um und müssen ihr Vermögen andern überlassen.
Защото гледа, бе мъдрите умират, И еднакво с тях погиват безумният и несмисленият, И оставят богатството си на други.
11 Das Grab ist ihr ewiges Haus, ihre Wohnung für und für, wenn sie auch nach ihren Namen Länder benannt haben.
Тайната им мисъл е, че домовете им ще траят вечно, И жилищата им из род в род; Наричат земите си със своите си имена.
12 Aber der Mensch bleibt nicht lange in seinem Glanz; er gleicht dem Vieh, das umgebracht wird.
Но човекът не пребъдва в чест; Прилича на животните, които загиват.
13 Dieser ihr Weg ist ihre Torheit, und doch haben ihre Nachkommen Wohlgefallen an ihren Worten. (Pause)
Това е пътят на безумните; Но пак идещите подир тях човеци одобряват думите им. (Села)
14 Herdenweise sinken sie ins Totenreich hinab, der Tod weidet sie, und die Redlichen werden am Morgen über sie herrschen. Ihre Gestalt ist zum Vergehen bestimmt, das Totenreich zu ihrer Wohnung. (Sheol h7585)
Назначават се като овци за преизподнята; Смъртта ще им бъде овчар; И праведните ще ги обладаят призори; И красотата им ще овехтее, Като остава преизподнята жилище на всеки един от тях. (Sheol h7585)
15 Aber Gott wird meine Seele aus der Gewalt des Totenreiches erlösen; denn er wird mich annehmen! (Pause) (Sheol h7585)
Но Бог ще изкупи душата ми от силата на преизподнята. Защото ще ме приеме. (Села) (Sheol h7585)
16 Fürchte dich nicht, wenn einer reich wird, wenn die Ehre seines Hauses groß wird;
Не бой се, когато забогатее човек, Когато се умножи славата на дома му;
17 denn bei seinem Tod nimmt er das alles nicht mit, seine Ehre fährt ihm nicht nach!
Защото, когато умре няма да вземе със себе си нищо, Нито ще мине славата му на друг подир него,
18 Denn man preist ihn glücklich, solange er lebt (und man lobt dich, wenn es dir gut geht),
Ако и да е облажавал душата си приживе, И човеците да те хвалят, когато правиш добро на себе си.
19 bis auch er eingehen wird zum Geschlecht seiner Väter, die in Ewigkeit das Licht nicht sehen.
Пак ще дойда при рода на бащите си. които никога няма да видят виделина.
20 Der Mensch im Glanz, doch ohne Verstand, ist gleich dem Vieh, das umgebracht wird!
Човек, който е на почит, а не разбира, Прилича на животните, които загиват.

< Psalm 49 >