< Psalm 48 >
1 Ein Lied; ein Psalm. Von den Kindern Korahs. Groß ist der HERR und hoch gelobt in der Stadt unsres Gottes, auf seinem heiligen Berge.
L'Éternel est grand et très digne de louanges, dans la cité de notre Dieu, sur sa montagne sainte.
2 Schön erhebt sich der Berg Zion, die Freude des ganzen Landes; auf der Seite gegen Mitternacht ist die Stadt des großen Königs.
Elle s'élève avec grâce, la montagne de Sion, joie de toute la terre; du côté du septentrion est la ville du grand Roi.
3 Gott ist in ihren Palästen bekannt als eine feste Burg.
Dieu, dans ses palais, est connu pour une haute retraite.
4 Denn siehe, Könige haben sich verbündet und sind miteinander vorübergezogen.
Car voici, les rois s'étaient donné rendez-vous; ils s'étaient avancés ensemble.
5 Sie haben sich verwundert, als sie solches sahen; sie erschraken und flohen davon.
L'ont-ils vue? Frappés de stupeur, éperdus, ils se sont enfuis à la hâte.
6 Zittern ergriff sie daselbst, Angst wie eine Gebärende.
Là un tremblement les a saisis, une angoisse comme celle de la femme qui enfante;
7 Durch den Ostwind zerbrichst du Tarsisschiffe.
Ainsi par le vent d'orient tu brises les navires de Tarsis.
8 Wie wir's gehört, so haben wir's gesehen in der Stadt des HERRN der Heerscharen, in der Stadt unsres Gottes. Gott wird sie erhalten bis in Ewigkeit. (Pause)
Ce que nous avions entendu, nous l'avons vu, dans la ville de l'Éternel des armées, dans la ville de notre Dieu; Dieu la maintient à jamais. (Sélah)
9 Wir gedenken, o Gott, deiner Gnade inmitten deines Tempels.
O Dieu, nous avons attendu ta faveur au milieu de ton temple!
10 O Gott, wie dein Name, also reicht auch dein Ruhm bis an die Enden der Erde; deine Rechte ist voller Gerechtigkeit.
Tel qu'est ton nom, ô Dieu, telle est ta louange jusqu'aux bouts de la terre; ta droite est pleine de justice.
11 Der Berg Zion freut sich, die Töchter Judas frohlocken um deiner Gerichte willen.
Que la montagne de Sion se réjouisse; que les filles de Juda tressaillent d'allégresse, à cause de tes jugements!
12 Geht rings um Zion, umwandelt sie, zählt ihre Türme!
Parcourez Sion, faites le tour de son enceinte, comptez ses tours.
13 Beachtet ihre Bollwerke, durchgehet ihre Paläste, auf daß ihr es den Nachkommen erzählet,
Considérez son rempart, examinez ses palais, pour le raconter à la génération future.
14 daß dieser Gott unser Gott ist immer und ewig; er führt uns über den Tod hinweg!
Car ce Dieu-là est notre Dieu, à toujours et à perpétuité. Il nous conduira jusqu'à la mort.