< Psalm 44 >
1 Dem Vorsänger. Eine Unterweisung von den Kindern Korahs. O Gott, mit unsern eigenen Ohren haben wir es gehört, unsre Väter haben es uns erzählt, was du für Taten getan hast zu ihrer Zeit, in den Tagen der Vorzeit!
Al Vencedor: a los hijos de Coré: Masquil. Oh Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado la obra que hiciste en sus tiempos, en los tiempos antiguos.
2 Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, sie aber gepflanzt; du hast Völker zerschmettert, sie aber ausgebreitet.
Tú con tu mano echaste los gentiles, y los plantaste a ellos; afligiste los pueblos, y los arrojaste.
3 Denn nicht mit ihrem Schwert haben sie das Land gewonnen; und ihr Arm hat ihnen nicht geholfen, sondern deine rechte Hand und dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.
Porque no heredaron la tierra por su espada, ni su brazo los libró; sino tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, porque te complaciste en ellos.
4 Du bist derselbe, mein König, o Gott; verordne Jakobs Heil!
Tú, oh Dios, eres mi rey: Manda saludes a Jacob.
5 Durch dich wollen wir unsre Feinde niederstoßen; in deinem Namen wollen wir unsre Widersacher zertreten.
Por medio de ti acornearemos a nuestros enemigos; en tu Nombre atropellaremos a nuestros adversarios.
6 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen;
Porque no confiaré en mi arco, ni mi espada me salvará.
7 sondern du hast uns geholfen vor unsern Feinden und hast zuschanden gemacht, die uns hassen.
Porque tú nos has guardado de nuestros enemigos, y has avergonzado a los que nos aborrecían.
8 Gottes rühmen wir uns alle Tage, und deinen Namen loben wir ewig. (Pause)
En Dios nos alabamos todo el tiempo, y para siempre loaremos tu Nombre. (Selah)
9 Und doch hast du uns verworfen und zuschanden werden lassen und bist nicht ausgezogen mit unsern Heerscharen.
Pero nos has desechado, y nos has hecho avergonzar; y no sales en nuestros ejércitos.
10 Du ließest uns zurückweichen vor dem Feind; und die uns hassen, haben sich Beute gemacht.
Nos hiciste retroceder del enemigo, y nos saquearon para sí los que nos aborrecieron.
11 Du gibst uns hin wie Schafe zum Fraße und zerstreust uns unter die Heiden.
Nos pusiste como a ovejas para comida, y nos esparciste entre los gentiles.
12 Du verkaufst dein Volk um ein Spottgeld und verlangst nicht viel dafür!
Has vendido tu pueblo de balde, y sin precio.
13 Du setzest uns der Beschimpfung unserer Nachbarn aus, dem Hohn und Spott derer, die uns umgeben.
Nos pusiste por vergüenza a nuestros vecinos, por escarnio y por burla a los que nos rodean.
14 Du machst uns zum Sprichwort unter den Heiden, daß die Völker den Kopf über uns schütteln.
Nos pusiste por proverbio entre los gentiles, por movimiento de cabeza en los pueblos.
15 Alle Tage ist meine Schmach vor mir, und Scham bedeckt mein Angesicht
Cada día mi vergüenza está delante de mí, y me cubre la confusión de mi rostro,
16 wegen der Stimme des Spötters und Lästerers, wegen des Feindes, des Rachgierigen.
por la voz del que me blasfema y deshonra, por la voz del enemigo y del que se venga.
17 Dieses alles ist über uns gekommen; und doch haben wir deiner nicht vergessen, noch deinen Bund gebrochen.
Todo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti; y no hemos faltado a tu pacto.
18 Unser Herz hat sich nicht zurückgewandt, noch sind unsre Schritte abgewichen von deinem Pfad,
No se ha vuelto atrás nuestro corazón, ni tampoco se han apartado nuestros pasos de tus caminos.
19 daß du uns zermalmtest am Orte der Schakale und uns mit Todesschatten bedecktest!
Cuando nos quebrantaste en el lugar de los dragones, y nos cubriste con sombra de muerte,
20 Wenn wir des Namens unsres Gottes vergessen und unsre Hände zu einem fremden Gott ausgestreckt hätten,
si nos hubiésemos olvidado del Nombre de nuestro Dios, o alzado nuestras manos a dios ajeno,
21 würde Gott das nicht erforschen? Er kennt ja die Geheimnisse des Herzens.
¿No demandaría Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón.
22 So aber werden wir um deinetwillen alle Tage erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe.
Antes por tu causa nos matan cada día; somos tenidos como ovejas para el degolladero.
23 Herr, erhebe dich! Warum schläfst du? Wache auf und verstoße uns nicht für immer!
Despierta; ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no nos deseches para siempre.
24 Warum verbirgst du dein Angesicht und vergissest unsres Elendes und unsrer Bedrängnis?
¿Por qué escondes tu rostro? ¿Olvidaste nuestra aflicción, y la opresión nuestra?
25 Denn unsre Seele ist bis zum Staub gebeugt, und unser Leib klebt am Erdboden.
Porque nuestra alma se ha agobiado hasta el polvo; nuestro vientre está pegado con la tierra.
26 Mache dich auf, uns zu helfen, und erlöse uns um deiner Gnade willen!
Levántate para ayudarnos, y redímenos por tu misericordia.