< Psalm 44 >
1 Dem Vorsänger. Eine Unterweisung von den Kindern Korahs. O Gott, mit unsern eigenen Ohren haben wir es gehört, unsre Väter haben es uns erzählt, was du für Taten getan hast zu ihrer Zeit, in den Tagen der Vorzeit!
Oh ʼElohim, escuchamos con nuestros oídos, Nos contaron nuestros antepasados Las obras que Tú hiciste en sus días, En los tiempos antiguos.
2 Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, sie aber gepflanzt; du hast Völker zerschmettert, sie aber ausgebreitet.
Con tu mano expulsaste a las naciones Para establecerlos a ellos. Abatiste a los pueblos y los echaste.
3 Denn nicht mit ihrem Schwert haben sie das Land gewonnen; und ihr Arm hat ihnen nicht geholfen, sondern deine rechte Hand und dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.
No poseyeron la tierra por su espada, Ni los libró su brazo, Sino tu mano derecha, tu brazo y la luz de tu rostro, Porque te complaciste en ellos.
4 Du bist derselbe, mein König, o Gott; verordne Jakobs Heil!
Tú eres mi Rey, oh ʼElohim. ¡Ordena las victorias de Jacob!
5 Durch dich wollen wir unsre Feinde niederstoßen; in deinem Namen wollen wir unsre Widersacher zertreten.
Por medio de Ti sacudiremos a nuestros enemigos. En tu Nombre pisotearemos a los que se levantan contra nosotros.
6 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen;
Porque no confiaré en mi arco, Ni mi espada me salvará.
7 sondern du hast uns geholfen vor unsern Feinden und hast zuschanden gemacht, die uns hassen.
Pero Tú nos salvaste de nuestros adversarios Y avergonzaste a los que nos aborrecen.
8 Gottes rühmen wir uns alle Tage, und deinen Namen loben wir ewig. (Pause)
En ʼElohim nos gloriaremos todo el día Y alabaremos tu Nombre para siempre. (Selah)
9 Und doch hast du uns verworfen und zuschanden werden lassen und bist nicht ausgezogen mit unsern Heerscharen.
Pero nos desechaste y nos avergonzaste. No sales con nuestros ejércitos.
10 Du ließest uns zurückweichen vor dem Feind; und die uns hassen, haben sich Beute gemacht.
Nos haces retroceder del adversario. Los que nos aborrecen nos saquean.
11 Du gibst uns hin wie Schafe zum Fraße und zerstreust uns unter die Heiden.
Nos entregas como ovejas para el matadero Y nos esparciste entre las naciones.
12 Du verkaufst dein Volk um ein Spottgeld und verlangst nicht viel dafür!
Vendes a tu pueblo por nada. Ningún beneficio exiges por ellos.
13 Du setzest uns der Beschimpfung unserer Nachbarn aus, dem Hohn und Spott derer, die uns umgeben.
Nos convertiste en oprobio de nuestros vecinos, En escarnio y burla de los que nos rodean.
14 Du machst uns zum Sprichwort unter den Heiden, daß die Völker den Kopf über uns schütteln.
Nos pusiste como refrán entre las naciones, Un objeto de burla en medio de los pueblos.
15 Alle Tage ist meine Schmach vor mir, und Scham bedeckt mein Angesicht
Todo el día mi deshonor está delante de mí Y la confusión cubre mi cara,
16 wegen der Stimme des Spötters und Lästerers, wegen des Feindes, des Rachgierigen.
Por la voz del que me critica y deshonra Por causa del enemigo y del vengativo.
17 Dieses alles ist über uns gekommen; und doch haben wir deiner nicht vergessen, noch deinen Bund gebrochen.
Todo esto nos vino, Pero no nos olvidamos de Ti, Ni fuimos infieles a tu Pacto.
18 Unser Herz hat sich nicht zurückgewandt, noch sind unsre Schritte abgewichen von deinem Pfad,
Nuestro corazón no se volvió atrás, Ni nuestros pasos se desviaron de tu senda.
19 daß du uns zermalmtest am Orte der Schakale und uns mit Todesschatten bedecktest!
Pero Tú nos aplastaste en un sitio de chacales, Y nos cubriste con la sombra de muerte.
20 Wenn wir des Namens unsres Gottes vergessen und unsre Hände zu einem fremden Gott ausgestreckt hätten,
Si nos olvidamos del Nombre de nuestro ʼElohim O alzamos nuestras manos a un ʼelohim extraño,
21 würde Gott das nicht erforschen? Er kennt ja die Geheimnisse des Herzens.
¿ʼElohim no demandaría esto? Porque Él conoce los secretos del corazón.
22 So aber werden wir um deinetwillen alle Tage erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe.
Pero por tu causa nos matan cada día. Somos considerados como ovejas para el matadero.
23 Herr, erhebe dich! Warum schläfst du? Wache auf und verstoße uns nicht für immer!
Despiértate, ʼAdonay. ¿Por qué duermes? Despiértate, no nos rechaces para siempre.
24 Warum verbirgst du dein Angesicht und vergissest unsres Elendes und unsrer Bedrängnis?
¿Por qué escondes tu rostro Y te olvidas de la aflicción y de nuestra opresión?
25 Denn unsre Seele ist bis zum Staub gebeugt, und unser Leib klebt am Erdboden.
Porque nuestra alma está agobiada hasta el polvo Y nuestro cuerpo está pegado a la tierra.
26 Mache dich auf, uns zu helfen, und erlöse uns um deiner Gnade willen!
Levántate, sé nuestra Ayuda. Redímenos por tu misericordia.