< Psalm 44 >
1 Dem Vorsänger. Eine Unterweisung von den Kindern Korahs. O Gott, mit unsern eigenen Ohren haben wir es gehört, unsre Väter haben es uns erzählt, was du für Taten getan hast zu ihrer Zeit, in den Tagen der Vorzeit!
Para o músico chefe. Pelos filhos de Corá. Um salmo contemplativo. We ouvimos com nossos ouvidos, Deus; nossos pais nos disseram que trabalho você fez em seus dias, nos dias de antigamente.
2 Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, sie aber gepflanzt; du hast Völker zerschmettert, sie aber ausgebreitet.
Você expulsou as nações com sua mão, mas você os plantou. Você afligiu os povos, mas você os espalha no exterior.
3 Denn nicht mit ihrem Schwert haben sie das Land gewonnen; und ihr Arm hat ihnen nicht geholfen, sondern deine rechte Hand und dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.
Pois eles não obtiveram a terra em posse com sua própria espada, nem seu próprio braço os salvou; mas sua mão direita, seu braço e a luz de seu rosto, porque você era favorável a eles.
4 Du bist derselbe, mein König, o Gott; verordne Jakobs Heil!
Deus, você é meu Rei. Vitórias de comando para Jacob!
5 Durch dich wollen wir unsre Feinde niederstoßen; in deinem Namen wollen wir unsre Widersacher zertreten.
Through você, nós empurraremos nossos adversários para baixo. Através de seu nome, vamos pisar aqueles que se levantam contra nós.
6 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen;
Pois não vou confiar no meu arco, nem a minha espada me salvará.
7 sondern du hast uns geholfen vor unsern Feinden und hast zuschanden gemacht, die uns hassen.
Mas você nos salvou de nossos adversários, e envergonharam aqueles que nos odeiam.
8 Gottes rühmen wir uns alle Tage, und deinen Namen loben wir ewig. (Pause)
Em Deus nós nos orgulhamos o dia inteiro. Daremos graças ao seu nome para sempre. (Selah)
9 Und doch hast du uns verworfen und zuschanden werden lassen und bist nicht ausgezogen mit unsern Heerscharen.
Mas agora você nos rejeitou, e nos levou à desonra, e não saia com nossos exércitos.
10 Du ließest uns zurückweichen vor dem Feind; und die uns hassen, haben sich Beute gemacht.
Você nos faz voltar atrás em relação ao adversário. Aqueles que nos odeiam nos pilham para si mesmos.
11 Du gibst uns hin wie Schafe zum Fraße und zerstreust uns unter die Heiden.
Você nos fez como ovelhas para comer, e nos espalharam entre as nações.
12 Du verkaufst dein Volk um ein Spottgeld und verlangst nicht viel dafür!
Você vende seu povo por nada, e não ganharam nada com sua venda.
13 Du setzest uns der Beschimpfung unserer Nachbarn aus, dem Hohn und Spott derer, die uns umgeben.
Você nos faz uma reprovação a nossos vizinhos, uma zombaria e um escárnio para aqueles que estão ao nosso redor.
14 Du machst uns zum Sprichwort unter den Heiden, daß die Völker den Kopf über uns schütteln.
Você nos faz uma palavra de ordem entre as nações, um tremor de cabeça entre os povos.
15 Alle Tage ist meine Schmach vor mir, und Scham bedeckt mein Angesicht
All minha desonra está diante de mim, e a vergonha cobre meu rosto,
16 wegen der Stimme des Spötters und Lästerers, wegen des Feindes, des Rachgierigen.
ao escárnio de quem censura e abusa verbalmente, por causa do inimigo e do vingador.
17 Dieses alles ist über uns gekommen; und doch haben wir deiner nicht vergessen, noch deinen Bund gebrochen.
All isto chegou até nós, mas não nos esquecemos de você. Não temos sido falsos em relação ao seu pacto.
18 Unser Herz hat sich nicht zurückgewandt, noch sind unsre Schritte abgewichen von deinem Pfad,
Nosso coração não voltou atrás, nem nossos passos se desviaram de seu caminho,
19 daß du uns zermalmtest am Orte der Schakale und uns mit Todesschatten bedecktest!
though você nos esmagou na perseguição dos chacais, e nos cobriu com a sombra da morte.
20 Wenn wir des Namens unsres Gottes vergessen und unsre Hände zu einem fremden Gott ausgestreckt hätten,
Se esquecemos o nome de nosso Deus, ou estendemos nossas mãos para um deus estranho,
21 würde Gott das nicht erforschen? Er kennt ja die Geheimnisse des Herzens.
won, Deus não procura isto? Pois ele conhece os segredos do coração.
22 So aber werden wir um deinetwillen alle Tage erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe.
Sim, para seu bem, somos mortos o dia todo. Somos considerados como ovelhas para o abate.
23 Herr, erhebe dich! Warum schläfst du? Wache auf und verstoße uns nicht für immer!
Wake para cima! Por que você dorme, Senhor? Levantem-se! Não nos rejeite para sempre.
24 Warum verbirgst du dein Angesicht und vergissest unsres Elendes und unsrer Bedrängnis?
Por que você esconde seu rosto? e esquecer nossa aflição e nossa opressão?
25 Denn unsre Seele ist bis zum Staub gebeugt, und unser Leib klebt am Erdboden.
Pois nossa alma está curvada ao pó. Nosso corpo se apega à terra.
26 Mache dich auf, uns zu helfen, und erlöse uns um deiner Gnade willen!
Rise até para nos ajudar. Redima-nos por sua amorosa bondade.