< Psalm 44 >

1 Dem Vorsänger. Eine Unterweisung von den Kindern Korahs. O Gott, mit unsern eigenen Ohren haben wir es gehört, unsre Väter haben es uns erzählt, was du für Taten getan hast zu ihrer Zeit, in den Tagen der Vorzeit!
Instrução para o regente; dos filhos de Coré: Ó Deus, com nossos ouvidos ouvimos, nossos pais nos contaram a obra que tu fizeste nos seus dias, nos dias antigos.
2 Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, sie aber gepflanzt; du hast Völker zerschmettert, sie aber ausgebreitet.
Para plantá-los, expulsaste as nações com a tua própria mão; para fazê-los crescer, afligiste os povos.
3 Denn nicht mit ihrem Schwert haben sie das Land gewonnen; und ihr Arm hat ihnen nicht geholfen, sondern deine rechte Hand und dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.
Porque não conquistaram a terra pelas espadas deles, nem o braço deles os salvou; mas sim tua mão direita e o teu braço, e a luz de teu rosto; porque tu os favoreceste.
4 Du bist derselbe, mein König, o Gott; verordne Jakobs Heil!
Deus, tu és meu Rei; ordena salvações a Jacó.
5 Durch dich wollen wir unsre Feinde niederstoßen; in deinem Namen wollen wir unsre Widersacher zertreten.
Por ti venceremos nossos adversários; por teu nome passaremos por cima dos que se levantam contra nós.
6 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen;
Porque minha confiança não está em meu arco; nem minha espada me salvará.
7 sondern du hast uns geholfen vor unsern Feinden und hast zuschanden gemacht, die uns hassen.
Pois tu nos salvaste de nossos adversários, e envergonhaste aos que nos odeiam.
8 Gottes rühmen wir uns alle Tage, und deinen Namen loben wir ewig. (Pause)
Nós exaltamos a Deus o dia todo; e louvaremos o teu nome para sempre. (Selá)
9 Und doch hast du uns verworfen und zuschanden werden lassen und bist nicht ausgezogen mit unsern Heerscharen.
Mas [agora] tu tens nos rejeitado e envergonhado; e tu não tens saído junto com nossos exércitos.
10 Du ließest uns zurückweichen vor dem Feind; und die uns hassen, haben sich Beute gemacht.
Tu nos fazes fugir do adversário, e aqueles que nos odeiam saqueiam [de nós] para si.
11 Du gibst uns hin wie Schafe zum Fraße und zerstreust uns unter die Heiden.
Tu nos entregas como ovelhas para serem comidas, e nos espalhas entre as nações.
12 Du verkaufst dein Volk um ein Spottgeld und verlangst nicht viel dafür!
Tu vendes a teu povo ao preço de nada, e não aumentas o seu valor.
13 Du setzest uns der Beschimpfung unserer Nachbarn aus, dem Hohn und Spott derer, die uns umgeben.
Tu nos pões como humilhação por nossos vizinhos; como escárnio e zombaria pelos que estão ao redor de nós.
14 Du machst uns zum Sprichwort unter den Heiden, daß die Völker den Kopf über uns schütteln.
Tu nos pões como provérbio de escárnio entre as nações; como balançar de cabeça entre os povos;
15 Alle Tage ist meine Schmach vor mir, und Scham bedeckt mein Angesicht
Minha humilhação está o dia todo diante de mim; e a vergonha cobre o meu rosto,
16 wegen der Stimme des Spötters und Lästerers, wegen des Feindes, des Rachgierigen.
Pela voz do adversário e do que insulta; por causa do inimigo e do vingador.
17 Dieses alles ist über uns gekommen; und doch haben wir deiner nicht vergessen, noch deinen Bund gebrochen.
Tudo isto veio sobre nós; porém não nos esquecemos de ti, nem traímos o teu pacto.
18 Unser Herz hat sich nicht zurückgewandt, noch sind unsre Schritte abgewichen von deinem Pfad,
Nosso coração não se voltou para trás, nem nossos passos de desviaram de teu caminho.
19 daß du uns zermalmtest am Orte der Schakale und uns mit Todesschatten bedecktest!
Tu tens nos afligido num lugar de chacais, e nos cobriste com sobra de morte.
20 Wenn wir des Namens unsres Gottes vergessen und unsre Hände zu einem fremden Gott ausgestreckt hätten,
Se tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido nossas mãos a um outro deus,
21 würde Gott das nicht erforschen? Er kennt ja die Geheimnisse des Herzens.
por acaso Deus não o descobriria? Pois ele conhece os segredos do coração.
22 So aber werden wir um deinetwillen alle Tage erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe.
Mas por causa de ti somos mortos o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
23 Herr, erhebe dich! Warum schläfst du? Wache auf und verstoße uns nicht für immer!
Desperta; por que estás dormindo, Senhor? Acorda, não [nos] rejeites para sempre.
24 Warum verbirgst du dein Angesicht und vergissest unsres Elendes und unsrer Bedrängnis?
Por que escondes tua face, e te esqueces de nossa humilhação e de nossa opressão?
25 Denn unsre Seele ist bis zum Staub gebeugt, und unser Leib klebt am Erdboden.
Pois nossa alma está abatida ao pó; nosso ventre está junto à terra.
26 Mache dich auf, uns zu helfen, und erlöse uns um deiner Gnade willen!
Levanta-te para nosso socorro; e resgata-nos por tua bondade.

< Psalm 44 >