< Psalm 44 >

1 Dem Vorsänger. Eine Unterweisung von den Kindern Korahs. O Gott, mit unsern eigenen Ohren haben wir es gehört, unsre Väter haben es uns erzählt, was du für Taten getan hast zu ihrer Zeit, in den Tagen der Vorzeit!
Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, e nossos pais nos tem contado a obra que fizeste em seus dias, nos tempos da antiguidade.
2 Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, sie aber gepflanzt; du hast Völker zerschmettert, sie aber ausgebreitet.
Como expeliste as nações com a tua mão e os plantaste a eles: como afligiste os povos e os derrubaste.
3 Denn nicht mit ihrem Schwert haben sie das Land gewonnen; und ihr Arm hat ihnen nicht geholfen, sondern deine rechte Hand und dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.
Pois não conquistaram a terra pela sua espada, nem o seu braço os salvou, mas a tua dextra e o teu braço, e a luz da tua face, porquanto te agradaste deles.
4 Du bist derselbe, mein König, o Gott; verordne Jakobs Heil!
Tu és o meu Rei, ó Deus: ordena salvações para Jacob.
5 Durch dich wollen wir unsre Feinde niederstoßen; in deinem Namen wollen wir unsre Widersacher zertreten.
Por ti escornearemos os nossos inimigos: pelo teu nome pizaremos os que se levantam contra nós:
6 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen;
Pois eu não confiarei no meu arco, nem a minha espada me salvará.
7 sondern du hast uns geholfen vor unsern Feinden und hast zuschanden gemacht, die uns hassen.
Mas tu nos salvaste dos nossos inimigos, e confundiste os que nos aborreciam.
8 Gottes rühmen wir uns alle Tage, und deinen Namen loben wir ewig. (Pause)
Em Deus nos glóriamos todo o dia, e louvamos o teu nome eternamente (Selah)
9 Und doch hast du uns verworfen und zuschanden werden lassen und bist nicht ausgezogen mit unsern Heerscharen.
Mas agora tu nos rejeitaste e nos confundiste, e não sais com os nossos exércitos.
10 Du ließest uns zurückweichen vor dem Feind; und die uns hassen, haben sich Beute gemacht.
Faze-nos retirar do inimigo, e aqueles que nos odeiam nos saqueiam para si.
11 Du gibst uns hin wie Schafe zum Fraße und zerstreust uns unter die Heiden.
Tu nos entregaste como ovelhas para comer, e nos espalhaste entre as nações.
12 Du verkaufst dein Volk um ein Spottgeld und verlangst nicht viel dafür!
Tu vendes por nada o teu povo, e não aumentas a tua riqueza com o seu preço.
13 Du setzest uns der Beschimpfung unserer Nachbarn aus, dem Hohn und Spott derer, die uns umgeben.
Tu nos pões por opróbrio aos nossos vizinhos, por escarneio e zombaria de aqueles que estão à roda de nós.
14 Du machst uns zum Sprichwort unter den Heiden, daß die Völker den Kopf über uns schütteln.
Tu nos pões por provérbio entre as nações, por movimento de cabeça entre os povos.
15 Alle Tage ist meine Schmach vor mir, und Scham bedeckt mein Angesicht
A minha confusão está constantemente diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre:
16 wegen der Stimme des Spötters und Lästerers, wegen des Feindes, des Rachgierigen.
Á voz daquele que afronta e blasfema, por causa do inimigo e do vingador.
17 Dieses alles ist über uns gekommen; und doch haben wir deiner nicht vergessen, noch deinen Bund gebrochen.
Tudo isto nos sobreveio: contudo não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu concerto.
18 Unser Herz hat sich nicht zurückgewandt, noch sind unsre Schritte abgewichen von deinem Pfad,
O nosso coração não voltou atráz, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas;
19 daß du uns zermalmtest am Orte der Schakale und uns mit Todesschatten bedecktest!
Ainda que nos quebrantaste num lugar de dragões, e nos cobriste com a sombra da morte.
20 Wenn wir des Namens unsres Gottes vergessen und unsre Hände zu einem fremden Gott ausgestreckt hätten,
Se nós esquecemos o nome do nosso Deus, e estendemos as nossas mãos para um deus estranho,
21 würde Gott das nicht erforschen? Er kennt ja die Geheimnisse des Herzens.
Porventura não esquadrinhará Deus isso? pois ele sabe os segredos do coração.
22 So aber werden wir um deinetwillen alle Tage erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe.
Sim, por amor de ti, somos mortos todo o dia: somos tidos na conta de ovelhas para o matadouro.
23 Herr, erhebe dich! Warum schläfst du? Wache auf und verstoße uns nicht für immer!
Desperta, porque dormes, Senhor? acorda, não nos rejeites para sempre.
24 Warum verbirgst du dein Angesicht und vergissest unsres Elendes und unsrer Bedrängnis?
Porque escondes a tua face, e te esqueces da nossa miséria e da nossa opressão?
25 Denn unsre Seele ist bis zum Staub gebeugt, und unser Leib klebt am Erdboden.
Pois a nossa alma está abatida até ao pó; o nosso ventre se apega à terra.
26 Mache dich auf, uns zu helfen, und erlöse uns um deiner Gnade willen!
Levanta-te em nosso auxílio, e resgata-nos por amor das tuas misericórdias.

< Psalm 44 >