< Psalm 44 >
1 Dem Vorsänger. Eine Unterweisung von den Kindern Korahs. O Gott, mit unsern eigenen Ohren haben wir es gehört, unsre Väter haben es uns erzählt, was du für Taten getan hast zu ihrer Zeit, in den Tagen der Vorzeit!
in finem filiis Core ad intellectum
2 Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, sie aber gepflanzt; du hast Völker zerschmettert, sie aber ausgebreitet.
Deus auribus nostris audivimus patres nostri adnuntiaverunt nobis opus quod operatus es in diebus eorum in diebus antiquis
3 Denn nicht mit ihrem Schwert haben sie das Land gewonnen; und ihr Arm hat ihnen nicht geholfen, sondern deine rechte Hand und dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.
manus tua gentes disperdit et plantasti eos adflixisti populos et expulisti eos
4 Du bist derselbe, mein König, o Gott; verordne Jakobs Heil!
nec enim in gladio suo possederunt terram et brachium eorum non salvavit eos sed dextera tua et brachium tuum et inluminatio faciei tuae quoniam conplacuisti in eis
5 Durch dich wollen wir unsre Feinde niederstoßen; in deinem Namen wollen wir unsre Widersacher zertreten.
tu es ipse rex meus et Deus meus qui mandas salutes Iacob
6 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen;
in te inimicos nostros ventilabimus cornu et in nomine tuo spernemus insurgentes in nobis
7 sondern du hast uns geholfen vor unsern Feinden und hast zuschanden gemacht, die uns hassen.
non enim in arcu meo sperabo et gladius meus non salvabit me
8 Gottes rühmen wir uns alle Tage, und deinen Namen loben wir ewig. (Pause)
salvasti enim nos de adfligentibus nos et odientes nos confudisti
9 Und doch hast du uns verworfen und zuschanden werden lassen und bist nicht ausgezogen mit unsern Heerscharen.
in Deo laudabimur tota die et in nomine tuo confitebimur in saeculum diapsalma
10 Du ließest uns zurückweichen vor dem Feind; und die uns hassen, haben sich Beute gemacht.
nunc autem reppulisti et confudisti nos et non egredieris in virtutibus nostris
11 Du gibst uns hin wie Schafe zum Fraße und zerstreust uns unter die Heiden.
avertisti nos retrorsum post inimicos nostros et qui oderunt nos diripiebant sibi
12 Du verkaufst dein Volk um ein Spottgeld und verlangst nicht viel dafür!
dedisti nos tamquam oves escarum et in gentibus dispersisti nos
13 Du setzest uns der Beschimpfung unserer Nachbarn aus, dem Hohn und Spott derer, die uns umgeben.
vendidisti populum tuum sine pretio et non fuit multitudo in commutationibus nostris
14 Du machst uns zum Sprichwort unter den Heiden, daß die Völker den Kopf über uns schütteln.
posuisti nos obprobrium vicinis nostris subsannationem et derisum his qui in circuitu nostro
15 Alle Tage ist meine Schmach vor mir, und Scham bedeckt mein Angesicht
posuisti nos in similitudinem gentibus commotionem capitis in populis
16 wegen der Stimme des Spötters und Lästerers, wegen des Feindes, des Rachgierigen.
tota die verecundia mea contra me est et confusio faciei meae cooperuit me
17 Dieses alles ist über uns gekommen; und doch haben wir deiner nicht vergessen, noch deinen Bund gebrochen.
a voce exprobrantis et obloquentis a facie inimici et persequentis
18 Unser Herz hat sich nicht zurückgewandt, noch sind unsre Schritte abgewichen von deinem Pfad,
haec omnia venerunt super nos nec obliti sumus te et inique non egimus in testamento tuo
19 daß du uns zermalmtest am Orte der Schakale und uns mit Todesschatten bedecktest!
et non recessit retrorsum cor nostrum et declinasti semitas nostras a via tua
20 Wenn wir des Namens unsres Gottes vergessen und unsre Hände zu einem fremden Gott ausgestreckt hätten,
quoniam humiliasti nos in loco adflictionis et cooperuit nos umbra mortis
21 würde Gott das nicht erforschen? Er kennt ja die Geheimnisse des Herzens.
si obliti sumus nomen Dei nostri et si expandimus manus nostras ad deum alienum
22 So aber werden wir um deinetwillen alle Tage erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe.
nonne Deus requiret ista ipse enim novit abscondita cordis quoniam propter te mortificamur omni die aestimati sumus sicut oves occisionis
23 Herr, erhebe dich! Warum schläfst du? Wache auf und verstoße uns nicht für immer!
exsurge quare dormis Domine exsurge et ne repellas in finem
24 Warum verbirgst du dein Angesicht und vergissest unsres Elendes und unsrer Bedrängnis?
quare faciem tuam avertis oblivisceris inopiae nostrae et tribulationis nostrae
25 Denn unsre Seele ist bis zum Staub gebeugt, und unser Leib klebt am Erdboden.
quoniam humiliata est in pulvere anima nostra conglutinatus est in terra venter noster
26 Mache dich auf, uns zu helfen, und erlöse uns um deiner Gnade willen!
exsurge adiuva nos et redime nos propter nomen tuum