< Psalm 44 >

1 Dem Vorsänger. Eine Unterweisung von den Kindern Korahs. O Gott, mit unsern eigenen Ohren haben wir es gehört, unsre Väter haben es uns erzählt, was du für Taten getan hast zu ihrer Zeit, in den Tagen der Vorzeit!
For the leader. Of the Korahites. A maskil. O God, we have heard with our ears, all our ancestors have told us of the work that you wrought in their day, your wonders in days of old,
2 Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, sie aber gepflanzt; du hast Völker zerschmettert, sie aber ausgebreitet.
uprooting and crushing the nations, then planting and settling them. For it wasn’t their own sword that won them the land,
3 Denn nicht mit ihrem Schwert haben sie das Land gewonnen; und ihr Arm hat ihnen nicht geholfen, sondern deine rechte Hand und dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.
it was not their own arm that brought them the victory. Yours was the hand and the arm, yours was the face that shone on them with favor.
4 Du bist derselbe, mein König, o Gott; verordne Jakobs Heil!
It was you, my king and my God, that ordained the victories of Jacob.
5 Durch dich wollen wir unsre Feinde niederstoßen; in deinem Namen wollen wir unsre Widersacher zertreten.
Through you we can thrust back our foes, and by your name tread down our assailants:
6 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen;
for not in my bow do I trust, nor can my sword win me the victory.
7 sondern du hast uns geholfen vor unsern Feinden und hast zuschanden gemacht, die uns hassen.
Our victory comes from you, and confusion to those who hate us.
8 Gottes rühmen wir uns alle Tage, und deinen Namen loben wir ewig. (Pause)
In God we boast all the day long, and your name will we praise forever. (Selah)
9 Und doch hast du uns verworfen und zuschanden werden lassen und bist nicht ausgezogen mit unsern Heerscharen.
Yet you have spurned and disgraced us, in not going forth with our armies,
10 Du ließest uns zurückweichen vor dem Feind; und die uns hassen, haben sich Beute gemacht.
and in making us flee from the foe, so that those who hated us plundered us.
11 Du gibst uns hin wie Schafe zum Fraße und zerstreust uns unter die Heiden.
You have let us be eaten like sheep, you have scattered us over the world,
12 Du verkaufst dein Volk um ein Spottgeld und verlangst nicht viel dafür!
sold your people for a pittance, and getting no gain from their price.
13 Du setzest uns der Beschimpfung unserer Nachbarn aus, dem Hohn und Spott derer, die uns umgeben.
You have made us the butt of our neighbors, the derision and scorn of all round us.
14 Du machst uns zum Sprichwort unter den Heiden, daß die Völker den Kopf über uns schütteln.
O’er the world you have made us a byword, the nations at us shake their heads.
15 Alle Tage ist meine Schmach vor mir, und Scham bedeckt mein Angesicht
My disgrace is forever before me, my face is covered with shame,
16 wegen der Stimme des Spötters und Lästerers, wegen des Feindes, des Rachgierigen.
at the words of blasphemer and scoffer, at the sight of the foe and the vengeful.
17 Dieses alles ist über uns gekommen; und doch haben wir deiner nicht vergessen, noch deinen Bund gebrochen.
All this has come upon us, yet we have not forgotten you nor falsely dealt with your covenant.
18 Unser Herz hat sich nicht zurückgewandt, noch sind unsre Schritte abgewichen von deinem Pfad,
Our heart has not turned back, nor our steps declined from your way,
19 daß du uns zermalmtest am Orte der Schakale und uns mit Todesschatten bedecktest!
that you thus should have crushed us down, and covered us over with gloom, in the place where the jackals roam.
20 Wenn wir des Namens unsres Gottes vergessen und unsre Hände zu einem fremden Gott ausgestreckt hätten,
Had we forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a god that was strange,
21 würde Gott das nicht erforschen? Er kennt ja die Geheimnisse des Herzens.
would God not have searched this out? For he knows the heart and its secrets.
22 So aber werden wir um deinetwillen alle Tage erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe.
But in your cause it is we are killed all the day, and counted as sheep for the slaughter.
23 Herr, erhebe dich! Warum schläfst du? Wache auf und verstoße uns nicht für immer!
Rouse yourself, why do you sleep Lord? Awake, cast us not off forever.
24 Warum verbirgst du dein Angesicht und vergissest unsres Elendes und unsrer Bedrängnis?
Why do you hide your face, forgetting our stress and our misery?
25 Denn unsre Seele ist bis zum Staub gebeugt, und unser Leib klebt am Erdboden.
For we have sunk down to the dust, our bodies cling to the ground.
26 Mache dich auf, uns zu helfen, und erlöse uns um deiner Gnade willen!
Arise, come to our help: for your love’s sake, ransom us.

< Psalm 44 >