< Psalm 44 >
1 Dem Vorsänger. Eine Unterweisung von den Kindern Korahs. O Gott, mit unsern eigenen Ohren haben wir es gehört, unsre Väter haben es uns erzählt, was du für Taten getan hast zu ihrer Zeit, in den Tagen der Vorzeit!
За първия певец. Поучение за Кореевите синове. Боже с ушите си сме чули, нашите бащи са ни разказвали, Какво дело си извършил в техните дни, в древните времена.
2 Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, sie aber gepflanzt; du hast Völker zerschmettert, sie aber ausgebreitet.
Ти си изгорил с ръката Си народите, а тях си насадил; Съкрушил си племена, а тях си разпространил.
3 Denn nicht mit ihrem Schwert haben sie das Land gewonnen; und ihr Arm hat ihnen nicht geholfen, sondern deine rechte Hand und dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.
Защото не завладяха земята със своя меч, Нито тяхната мишца ги спаси, Но Твоята десница и Твоята мишца, и светлостта на Твоето лице, Защото Твоето благоволение беше към тях.
4 Du bist derselbe, mein König, o Gott; verordne Jakobs Heil!
Ти си Цар мой, Боже; Заповядай да стават победи за Якова.
5 Durch dich wollen wir unsre Feinde niederstoßen; in deinem Namen wollen wir unsre Widersacher zertreten.
Чрез Тебе ще повалим неприятелите си; Чрез Твоето име ще стъпчем ония, които се повдигат против нас.
6 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen;
Защото няма да уповавам на лъка си, Нито ще ме избави мечът ми.
7 sondern du hast uns geholfen vor unsern Feinden und hast zuschanden gemacht, die uns hassen.
Защото Ти си ни избавил от противниците ни, И посрамил си ония, които ни мразят.
8 Gottes rühmen wir uns alle Tage, und deinen Namen loben wir ewig. (Pause)
С Бога ще се хвалим всеки ден, И името Ти ще славословим до века. (Села)
9 Und doch hast du uns verworfen und zuschanden werden lassen und bist nicht ausgezogen mit unsern Heerscharen.
Но сега Ти си ни отхвърлил и посрамил, И не излизат вече с нашите войски.
10 Du ließest uns zurückweichen vor dem Feind; und die uns hassen, haben sich Beute gemacht.
Правиш ни да се върнем назад пред противника; И мразещите ни обират ни за себе си.
11 Du gibst uns hin wie Schafe zum Fraße und zerstreust uns unter die Heiden.
Предал си ни като овци за ядене, И разпръснал си ни между народите.
12 Du verkaufst dein Volk um ein Spottgeld und verlangst nicht viel dafür!
Продал си Своите люде за нищо. И не си спечелил от цената им.
13 Du setzest uns der Beschimpfung unserer Nachbarn aus, dem Hohn und Spott derer, die uns umgeben.
Правиш ни за укор на съседите ни, За присмех и поругание на ония, които са около нас.
14 Du machst uns zum Sprichwort unter den Heiden, daß die Völker den Kopf über uns schütteln.
Правиш ни за поговорка между народите, За кимване с глава между племената.
15 Alle Tage ist meine Schmach vor mir, und Scham bedeckt mein Angesicht
Всеки ден позорът ми е пред мене, И срамът на лицето ми ме покрива,
16 wegen der Stimme des Spötters und Lästerers, wegen des Feindes, des Rachgierigen.
Поради гласа на онзи, който укорява и хули, Поради неприятеля, и отмъстителя.
17 Dieses alles ist über uns gekommen; und doch haben wir deiner nicht vergessen, noch deinen Bund gebrochen.
Всичко това дойде върху нас; Обаче ние не Те забравихме, Нито станахме неверни на Твоя завет.
18 Unser Herz hat sich nicht zurückgewandt, noch sind unsre Schritte abgewichen von deinem Pfad,
Сърцето ни не се върна назад, Нито се отклониха стъпките ни от Твоя път,
19 daß du uns zermalmtest am Orte der Schakale und uns mit Todesschatten bedecktest!
Макар Ти да си ни съкрушил в пусто място. И да си ни покрил с мрачна сянка.
20 Wenn wir des Namens unsres Gottes vergessen und unsre Hände zu einem fremden Gott ausgestreckt hätten,
Ако сме забравили името на нашия Бог, Или сме прострели ръцете си към чужд Бог,
21 würde Gott das nicht erforschen? Er kennt ja die Geheimnisse des Herzens.
То не ще ли Бог да издири това? Защото той знае тайните на сърцето.
22 So aber werden wir um deinetwillen alle Tage erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe.
Не! ние сме убивани заради Тебе цял ден, Считани сме като овци за клане,
23 Herr, erhebe dich! Warum schläfst du? Wache auf und verstoße uns nicht für immer!
Събуди се, Господи, защо спиш? Стани, не ни отхвърляй за винаги.
24 Warum verbirgst du dein Angesicht und vergissest unsres Elendes und unsrer Bedrängnis?
Защо криеш лицето Си, И забравяш неволята ни и угнетението ни?
25 Denn unsre Seele ist bis zum Staub gebeugt, und unser Leib klebt am Erdboden.
Защото душата ни е снишена до пръстта; Коремът ни е прилепен до земята.
26 Mache dich auf, uns zu helfen, und erlöse uns um deiner Gnade willen!
Стани да ни помогнеш, И Избави ни заради милосърдието Си.