< Psalm 38 >

1 Ein Psalm Davids. Zum Gedächtnis. HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn, züchtige mich nicht in deinem Grimm;
(Thơ của Đa-vít, để tưởng nhớ) Lạy Chúa Hằng Hữu, xin đừng quở trách con trong cơn giận, lúc Ngài thịnh nộ, xin chớ sửa phạt con.
2 denn deine Pfeile haben mich getroffen, und deine Hand liegt schwer auf mir.
Mũi tên Chúa bắn sâu vào thịt, bàn tay Ngài đè nặng trên con.
3 Es ist nichts Unversehrtes an meinem Fleisch vor deinem Zorn, kein Friede in meinen Gebeinen wegen meiner Sünde.
Vì Chúa giận, thân con yếu ớt; do tội con, xương cốt mỏi mòn.
4 Denn meine Schulden gehen über mein Haupt; wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer geworden.
Tội ác con ngập đầu— nặng nề đè bẹp cả tâm thân,
5 Meine Wunden stinken und eitern von meiner Torheit.
Vết thương lòng lở loét thối tha, vì khờ dại đòn roi con chịu.
6 Ich bin tief gebeugt und niedergedrückt; ich gehe traurig einher den ganzen Tag;
Con cúi mặt khom mình trong tủi nhục. Phiền muộn ngày đêm rục cõi lòng.
7 denn meine Lenden sind ganz entzündet, und es ist nichts Gesundes an meinem Fleisch.
Đòn vọt, lưng con đau như bỏng, những lằn roi cày nát thịt da.
8 Ich bin ganz kraftlos und zermalmt; ich heule vor Unruhe meines Herzens.
Con gập người, kiệt lực, nhược suy. Vì đau đớn nát lòng, con rên rỉ.
9 O Herr, mein ganzes Verlangen sei dir vorgelegt, und mein Seufzen sei dir nicht verborgen!
Chúa Hằng Hữu ôi, Chúa biết mọi điều con ao ước; tiếng thở than chẳng giấu được Ngài.
10 Mein Herz pocht heftig, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir.
Tim đập dồn, sức tàn lực kiệt, đôi mắt lòa, bóng tối tràn lan.
11 Meine Lieben und Freunde treten beiseite wegen meiner Plage, und meine Nächsten stehen von ferne;
Bạn hữu, thân sơ đều lảng tránh. Gia đình thân thích cũng dang xa.
12 die aber, welche mir nach dem Leben trachten, legen mir Schlingen, und die mein Unglück suchen, besprechen meinen Untergang und ersinnen Lügen den ganzen Tag.
Người săn mạng lo chăng bẫy lưới. Bọn ác nhân mưu kế hại người. Suốt ngày lo tính chuyện dối gian.
13 Ich aber bin wie ein Tauber und höre nichts, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut.
Con như người điếc, chẳng nghe, chẳng biết, như người câm, không mở miệng.
14 Und ich bin wie einer, der nichts hört, und in dessen Mund kein Widerspruch ist.
Phải, con như người điếc chẳng nghe, miệng không có lời đối đáp.
15 Denn auf dich, HERR, hoffe ich; du wirst antworten, Herr, mein Gott!
Lạy Chúa Hằng Hữu, con đang trông đợi. Xin đáp lời, lạy Chúa, Đức Chúa Trời con.
16 Denn wenn ich redete, wie würden sie sich über mich freuen! Wenn mein Fuß ins Wanken geriete, wie würden sie frohlocken über mich!
Con cầu nguyện: “Xin đừng để kẻ thù con hả hê hay vui mừng vì chân con trượt ngã.”
17 Denn ich bin nahe daran zu fallen, und mein Schmerz ist immerdar vor mir.
Con kiệt lực, chân không đứng vững, nỗi đau thương đeo đẳng không rời.
18 Denn ich bekenne meine Schuld und bin bekümmert wegen meiner Sünde.
Con xưng ra tội lỗi con; con ăn năn thống hối về những việc con đã làm.
19 Aber die mich grundlos befeinden, sind mächtig, und derer, die mich unter falschem Vorwand hassen, sind viele.
Quân thù đông vây bọc trong ngoài, người vô cớ ghét con chẳng hiếm.
20 Die mir Gutes mit Bösem vergelten, sind mir feind, weil ich dem Guten nachjage.
Họ lấy điều dữ trả điều lành cho con, chỉ vì con làm theo ý Chúa.
21 Verlaß mich nicht, o HERR! Mein Gott, sei nicht fern von mir!
Lạy Chúa Hằng Hữu, xin chớ bỏ rơi con. Đức Chúa Trời của con, xin đừng ngoảnh mặt.
22 Eile mir zu helfen, o Herr, mein Heil!
Xin mau cứu giúp con, Lạy Chúa Hằng Hữu, Đấng Cứu Rỗi con.

< Psalm 38 >