< Psalm 38 >

1 Ein Psalm Davids. Zum Gedächtnis. HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn, züchtige mich nicht in deinem Grimm;
psalmus David in rememorationem de sabbato Domine ne in furore tuo arguas me neque in ira tua corripias me
2 denn deine Pfeile haben mich getroffen, und deine Hand liegt schwer auf mir.
quoniam sagittae tuae infixae sunt mihi et confirmasti super me manum tuam
3 Es ist nichts Unversehrtes an meinem Fleisch vor deinem Zorn, kein Friede in meinen Gebeinen wegen meiner Sünde.
non est sanitas carni meae a facie irae tuae non est pax ossibus meis a facie peccatorum meorum
4 Denn meine Schulden gehen über mein Haupt; wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer geworden.
quoniam iniquitates meae supergressae sunt caput meum sicut onus grave gravatae sunt super me
5 Meine Wunden stinken und eitern von meiner Torheit.
putruerunt et corruptae sunt cicatrices meae a facie insipientiae meae
6 Ich bin tief gebeugt und niedergedrückt; ich gehe traurig einher den ganzen Tag;
miser factus sum et curvatus sum usque ad finem tota die contristatus ingrediebar
7 denn meine Lenden sind ganz entzündet, und es ist nichts Gesundes an meinem Fleisch.
quoniam lumbi mei impleti sunt inlusionibus et non est sanitas in carne mea
8 Ich bin ganz kraftlos und zermalmt; ich heule vor Unruhe meines Herzens.
adflictus sum et humiliatus sum nimis rugiebam a gemitu cordis mei
9 O Herr, mein ganzes Verlangen sei dir vorgelegt, und mein Seufzen sei dir nicht verborgen!
Domine ante te omne desiderium meum et gemitus meus a te non est absconditus
10 Mein Herz pocht heftig, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir.
cor meum conturbatum est dereliquit me virtus mea et lumen oculorum meorum et ipsum non est mecum
11 Meine Lieben und Freunde treten beiseite wegen meiner Plage, und meine Nächsten stehen von ferne;
amici mei et proximi mei adversus me adpropinquaverunt et steterunt et qui iuxta me erant de longe steterunt
12 die aber, welche mir nach dem Leben trachten, legen mir Schlingen, und die mein Unglück suchen, besprechen meinen Untergang und ersinnen Lügen den ganzen Tag.
et vim faciebant qui quaerebant animam meam et qui inquirebant mala mihi locuti sunt vanitates et dolos tota die meditabantur
13 Ich aber bin wie ein Tauber und höre nichts, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut.
ego autem tamquam surdus non audiebam et sicut mutus non aperiens os suum
14 Und ich bin wie einer, der nichts hört, und in dessen Mund kein Widerspruch ist.
et factus sum sicut homo non audiens et non habens in ore suo redargutiones
15 Denn auf dich, HERR, hoffe ich; du wirst antworten, Herr, mein Gott!
quoniam in te Domine speravi tu exaudies Domine Deus meus
16 Denn wenn ich redete, wie würden sie sich über mich freuen! Wenn mein Fuß ins Wanken geriete, wie würden sie frohlocken über mich!
quia dixi nequando supergaudeant mihi inimici mei et dum commoventur pedes mei super me magna locuti sunt
17 Denn ich bin nahe daran zu fallen, und mein Schmerz ist immerdar vor mir.
quoniam ego in flagella paratus et dolor meus in conspectu meo semper
18 Denn ich bekenne meine Schuld und bin bekümmert wegen meiner Sünde.
quoniam iniquitatem meam adnuntiabo et cogitabo pro peccato meo
19 Aber die mich grundlos befeinden, sind mächtig, und derer, die mich unter falschem Vorwand hassen, sind viele.
inimici autem mei vivent et firmati sunt super me et multiplicati sunt qui oderunt me inique
20 Die mir Gutes mit Bösem vergelten, sind mir feind, weil ich dem Guten nachjage.
qui retribuunt mala pro bonis detrahebant mihi quoniam sequebar bonitatem
21 Verlaß mich nicht, o HERR! Mein Gott, sei nicht fern von mir!
non derelinquas me Domine Deus meus ne discesseris a me
22 Eile mir zu helfen, o Herr, mein Heil!
intende in adiutorium meum Domine salutis meae

< Psalm 38 >