< Psalm 38 >
1 Ein Psalm Davids. Zum Gedächtnis. HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn, züchtige mich nicht in deinem Grimm;
Psaume de David. Pour la Commémoration. Eternel, ne me réprimande pas dans ton irritation, ne me châtie pas dans ton courroux.
2 denn deine Pfeile haben mich getroffen, und deine Hand liegt schwer auf mir.
Car tes flèches m’ont transpercé, et ta main s’est appesantie sur moi.
3 Es ist nichts Unversehrtes an meinem Fleisch vor deinem Zorn, kein Friede in meinen Gebeinen wegen meiner Sünde.
Ta colère n’a laissé rien d’intact dans mon corps, mes péchés ont banni la paix de mes membres.
4 Denn meine Schulden gehen über mein Haupt; wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer geworden.
Car mes fautes ont monté par-dessus ma tête; comme un gros poids, elles pèsent lourdement sur moi.
5 Meine Wunden stinken und eitern von meiner Torheit.
Mes plaies sont fétides, putréfiées, par suite de mon égarement.
6 Ich bin tief gebeugt und niedergedrückt; ich gehe traurig einher den ganzen Tag;
Je suis tordu, affaissé outre mesure; tout le temps, je marche voilé de tristesse,
7 denn meine Lenden sind ganz entzündet, und es ist nichts Gesundes an meinem Fleisch.
car mes entrailles sont toutes malades d’inflammation; nulle partie saine en mon corps.
8 Ich bin ganz kraftlos und zermalmt; ich heule vor Unruhe meines Herzens.
Je suis épuisé, abattu au dernier point, je pousse des cris dans la violente agitation de mon cœur.
9 O Herr, mein ganzes Verlangen sei dir vorgelegt, und mein Seufzen sei dir nicht verborgen!
Seigneur, tout ce que je souhaite t’est connu; mes soupirs ne t’échappent point.
10 Mein Herz pocht heftig, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir.
Mon cœur palpite violemment, ma vigueur m’a abandonné, même la lumière de mes yeux me fait défaut.
11 Meine Lieben und Freunde treten beiseite wegen meiner Plage, und meine Nächsten stehen von ferne;
Mes amis, mes compagnons se tiennent à l’écart de mon mal, mes proches demeurent à distance.
12 die aber, welche mir nach dem Leben trachten, legen mir Schlingen, und die mein Unglück suchen, besprechen meinen Untergang und ersinnen Lügen den ganzen Tag.
Ceux qui en veulent à ma vie me dressent des embûches, ceux qui cherchent mon malheur disent des paroles meurtrières, méditent des perfidies toute la journée.
13 Ich aber bin wie ein Tauber und höre nichts, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut.
Pourtant, moi, tel un sourd, je n’entends point, je suis comme un muet qui n’ouvre pas la bouche.
14 Und ich bin wie einer, der nichts hört, und in dessen Mund kein Widerspruch ist.
Oui, je me comporte comme un homme qui n’entend pas, et qui n’a pas de répliques sur les lèvres.
15 Denn auf dich, HERR, hoffe ich; du wirst antworten, Herr, mein Gott!
C’Est que je tourne mon attente vers toi; et, toi, tu m’exauceras, Seigneur, mon Dieu.
16 Denn wenn ich redete, wie würden sie sich über mich freuen! Wenn mein Fuß ins Wanken geriete, wie würden sie frohlocken über mich!
C’Est que je me dis: "Ils pourraient se réjouir de moi, faire les fiers à mon endroit, en voyant chanceler mes pas!"
17 Denn ich bin nahe daran zu fallen, und mein Schmerz ist immerdar vor mir.
Ne suis-je point désigné à la ruine? Mon mal n’est-il pas toujours là, sous mes yeux?
18 Denn ich bekenne meine Schuld und bin bekümmert wegen meiner Sünde.
Car il faut que je confesse mon iniquité; je suis alarmé de mon péché,
19 Aber die mich grundlos befeinden, sind mächtig, und derer, die mich unter falschem Vorwand hassen, sind viele.
alors que mes ennemis ont une grande puissance de vie; nombreux sont ceux qui me haïssent sans cause,
20 Die mir Gutes mit Bösem vergelten, sind mir feind, weil ich dem Guten nachjage.
et qui, rendant le mal pour le bien, me molestent pour me récompenser de poursuivre le bien.
21 Verlaß mich nicht, o HERR! Mein Gott, sei nicht fern von mir!
Ne me délaisse pas, ô Eternel! Mon Dieu, ne te tiens pas éloigné de moi.
22 Eile mir zu helfen, o Herr, mein Heil!
Hâte-toi de me secourir, Seigneur, qui es mon protecteur.