< Psalm 38 >
1 Ein Psalm Davids. Zum Gedächtnis. HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn, züchtige mich nicht in deinem Grimm;
Psaume de David, pour faire souvenir. Éternel! ne me reprends pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ta fureur.
2 denn deine Pfeile haben mich getroffen, und deine Hand liegt schwer auf mir.
Car tes flèches ont pénétré en moi, et ta main est descendue sur moi.
3 Es ist nichts Unversehrtes an meinem Fleisch vor deinem Zorn, kein Friede in meinen Gebeinen wegen meiner Sünde.
Il n’y a rien d’entier en ma chair, à cause de ton indignation; point de paix dans mes os, à cause de mon péché.
4 Denn meine Schulden gehen über mein Haupt; wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer geworden.
Car mes iniquités ont passé sur ma tête; comme un pesant fardeau, elles sont trop pesantes pour moi.
5 Meine Wunden stinken und eitern von meiner Torheit.
Mes plaies sont fétides, elles coulent, à cause de ma folie.
6 Ich bin tief gebeugt und niedergedrückt; ich gehe traurig einher den ganzen Tag;
Je suis accablé et extrêmement courbé; tout le jour je marche dans le deuil;
7 denn meine Lenden sind ganz entzündet, und es ist nichts Gesundes an meinem Fleisch.
Car mes reins sont pleins d’inflammation, et il n’y a rien d’entier dans ma chair.
8 Ich bin ganz kraftlos und zermalmt; ich heule vor Unruhe meines Herzens.
Je suis languissant et extrêmement brisé; je rugis dans le frémissement de mon cœur.
9 O Herr, mein ganzes Verlangen sei dir vorgelegt, und mein Seufzen sei dir nicht verborgen!
Seigneur! tout mon désir est devant toi, et mon gémissement ne t’est point caché.
10 Mein Herz pocht heftig, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir.
Mon cœur bat fort, ma force m’a abandonné, et la lumière de mes yeux aussi n’est plus avec moi.
11 Meine Lieben und Freunde treten beiseite wegen meiner Plage, und meine Nächsten stehen von ferne;
Ceux qui m’aiment, et mes compagnons, se tiennent loin de ma plaie, et mes proches se tiennent à distance,
12 die aber, welche mir nach dem Leben trachten, legen mir Schlingen, und die mein Unglück suchen, besprechen meinen Untergang und ersinnen Lügen den ganzen Tag.
Et ceux qui cherchent ma vie me tendent des pièges, et ceux qui cherchent mon mal parlent de malheurs et disent des tromperies tout le jour.
13 Ich aber bin wie ein Tauber und höre nichts, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut.
Et moi, comme un sourd, je n’entends pas, et, comme un muet, je n’ouvre pas la bouche.
14 Und ich bin wie einer, der nichts hört, und in dessen Mund kein Widerspruch ist.
Je suis devenu comme un homme qui n’entend point et dans la bouche duquel il n’y a pas de réplique.
15 Denn auf dich, HERR, hoffe ich; du wirst antworten, Herr, mein Gott!
Car je m’attends à toi, Éternel! Toi, tu répondras, Seigneur, mon Dieu!
16 Denn wenn ich redete, wie würden sie sich über mich freuen! Wenn mein Fuß ins Wanken geriete, wie würden sie frohlocken über mich!
Car j’ai dit: Qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet! Quand mon pied chancelle, ils s’élèvent orgueilleusement contre moi.
17 Denn ich bin nahe daran zu fallen, und mein Schmerz ist immerdar vor mir.
Car je suis prêt à boiter, et ma douleur est toujours devant moi;
18 Denn ich bekenne meine Schuld und bin bekümmert wegen meiner Sünde.
Car je déclarerai mon iniquité; je suis en peine pour mon péché.
19 Aber die mich grundlos befeinden, sind mächtig, und derer, die mich unter falschem Vorwand hassen, sind viele.
Et mes ennemis sont vivants, ils sont forts, et ceux qui me haïssent sans motif sont nombreux;
20 Die mir Gutes mit Bösem vergelten, sind mir feind, weil ich dem Guten nachjage.
Et ceux qui me rendent le mal pour le bien sont mes adversaires, parce que je poursuis ce qui est bon.
21 Verlaß mich nicht, o HERR! Mein Gott, sei nicht fern von mir!
Éternel! ne m’abandonne point; mon Dieu! ne t’éloigne pas de moi.
22 Eile mir zu helfen, o Herr, mein Heil!
Hâte-toi de me secourir, Seigneur, mon salut!