< Psalm 38 >
1 Ein Psalm Davids. Zum Gedächtnis. HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn, züchtige mich nicht in deinem Grimm;
Psaume de David. Pour faire souvenir. Yahweh, ne me punis pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ta fureur.
2 denn deine Pfeile haben mich getroffen, und deine Hand liegt schwer auf mir.
Car tes flèches m'ont atteint, et ta main s'est appesantie sur moi.
3 Es ist nichts Unversehrtes an meinem Fleisch vor deinem Zorn, kein Friede in meinen Gebeinen wegen meiner Sünde.
Il n'y a rien de sain dans ma chair à cause de ta colère, il n'y a rien de sauf dans mes os à cause de mon péché.
4 Denn meine Schulden gehen über mein Haupt; wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer geworden.
Car mes iniquités s'élèvent au-dessus de ma tête; comme un lourd fardeau, elles m'accablent de leur poids.
5 Meine Wunden stinken und eitern von meiner Torheit.
Mes meurtrissures sont infectes et purulentes, par l'effet de ma folie.
6 Ich bin tief gebeugt und niedergedrückt; ich gehe traurig einher den ganzen Tag;
Je suis courbé, abattu à l'excès; tout le jour je marche dans le deuil.
7 denn meine Lenden sind ganz entzündet, und es ist nichts Gesundes an meinem Fleisch.
Un mal brûlant dévore mes reins, et il n'y a rien de sain dans ma chair.
8 Ich bin ganz kraftlos und zermalmt; ich heule vor Unruhe meines Herzens.
Je suis sans force, brisé outre mesure; le trouble de mon cœur m'arrache des gémissements.
9 O Herr, mein ganzes Verlangen sei dir vorgelegt, und mein Seufzen sei dir nicht verborgen!
Seigneur, tous mes désirs sont devant toi, et mes soupirs ne te sont pas cachés.
10 Mein Herz pocht heftig, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir.
Mon cœur palpite, ma force m'abandonne, et la lumière même de mes yeux n'est plus avec moi.
11 Meine Lieben und Freunde treten beiseite wegen meiner Plage, und meine Nächsten stehen von ferne;
Mes amis et mes compagnons s'éloignent de ma plaie; et mes proches se tiennent à l'écart.
12 die aber, welche mir nach dem Leben trachten, legen mir Schlingen, und die mein Unglück suchen, besprechen meinen Untergang und ersinnen Lügen den ganzen Tag.
Ceux qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges; ceux qui cherchent mon malheur profèrent des menaces, et tout le jour ils méditent des embûches.
13 Ich aber bin wie ein Tauber und höre nichts, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut.
Et moi, je suis comme un sourd, je n'entends pas; je suis comme un muet, qui n'ouvre pas la bouche.
14 Und ich bin wie einer, der nichts hört, und in dessen Mund kein Widerspruch ist.
Je suis comme un homme qui n'entend pas, et dans la bouche duquel il n'y a point de réplique.
15 Denn auf dich, HERR, hoffe ich; du wirst antworten, Herr, mein Gott!
C'est en toi, Yahweh, que j'espère; toi, tu répondras, Seigneur, mon Dieu!
16 Denn wenn ich redete, wie würden sie sich über mich freuen! Wenn mein Fuß ins Wanken geriete, wie würden sie frohlocken über mich!
Car je dis: " Qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet, qu'ils ne s'élèvent pas contre moi, si mon pied chancelle. "
17 Denn ich bin nahe daran zu fallen, und mein Schmerz ist immerdar vor mir.
Car je suis près de tomber, Et ma douleur est toujours devant moi.
18 Denn ich bekenne meine Schuld und bin bekümmert wegen meiner Sünde.
Car je confesse mon iniquité, Je suis dans la crainte à cause de mon péché.
19 Aber die mich grundlos befeinden, sind mächtig, und derer, die mich unter falschem Vorwand hassen, sind viele.
Et mes ennemis sont pleins de vie, ils sont puissants; Ceux qui me haïssent sans cause se sont multipliés.
20 Die mir Gutes mit Bösem vergelten, sind mir feind, weil ich dem Guten nachjage.
Ils me rendent le mal pour le bien; ils me sont hostiles, parce que je cherche la justice.
21 Verlaß mich nicht, o HERR! Mein Gott, sei nicht fern von mir!
Ne m'abandonne pas, Yahweh! Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi!
22 Eile mir zu helfen, o Herr, mein Heil!
Hâte-toi de me secourir, Seigneur, toi qui es mon salut!