< Psalm 37 >

1 Von David. Erzürne dich nicht über die Bösen, und sei nicht neidisch auf die Übeltäter!
Псалом Давидів. Не роздратовуйся через злих [людей], не заздри тим, хто чинить беззаконно;
2 Denn sie werden schnell verdorren wie das Gras und verwelken wie das grüne Kraut.
адже вони, немов трава, скоро засохнуть, і, як зелена поросль, зів’януть.
3 Vertraue auf den HERRN und tue Gutes, wohne im Lande und übe Treue;
Покладай надію на Господа й роби добро, мешкай на землі й оберігай вірність.
4 und habe deine Lust an dem HERRN, so wird er dir geben, was dein Herz begehrt!
Насолоджуйся Господом, і Він дасть тобі те, чого прагне твоє серце.
5 Befiehl dem HERRN deinen Weg und vertraue auf ihn, so wird er handeln
Розкрий перед Господом шлях, [задуманий] тобою, довірся Йому, і Він [усе] здійснить;
6 und wird deine Gerechtigkeit an den Tag bringen wie das Licht und dein Recht wie den Mittag.
Він виведе твою правду, як світло [дня], і справедливість твою – як сяйво [сонця] опівдні.
7 Halte still dem HERRN und warte auf ihn; erzürne dich nicht über den, welchem sein Weg gelingt, über den Mann, der Ränke übt!
У безмовній тиші будь перед Господом і на Нього сподівайся. Не роздратовуйся, коли дорога [нечестивого] успішна, коли він здійснює свої підступні задуми.
8 Stehe ab vom Zorn und laß den Grimm; erzürne dich nicht! Es entsteht nur Böses daraus.
Вгамуй гнів і полиши роздратування, не дратуйся, бо це [призводить] лише до лиха.
9 Denn die Übeltäter werden ausgerottet; die aber auf den HERRN warten, werden das Land ererben.
Адже злодії будуть викорінені, а ті, хто надію покладає на Господа, вспадкують землю.
10 Nur noch ein Weilchen, so wird der Gottlose nicht mehr sein, und wenn du dich nach seiner Wohnung erkundigst, so ist er nicht mehr da!
Ще трохи, і не стане нечестивого, придивишся до місця, де він був, а його там немає.
11 Aber die Sanftmütigen werden das Land ererben und sich großen Friedens erfreuen.
А смиренні вспадкують землю і будуть насолоджуватись величним спокоєм.
12 Der Gottlose macht Anschläge wider den Gerechten und knirscht mit den Zähnen über ihn;
Задумує нечестивий лихе на праведного й скрегоче на нього своїми зубами,
13 aber mein Herr lacht seiner; denn er hat dafür gesorgt, daß sein Tag kommt!
та Володар посміється з нього, адже Він бачить, що наближається день його [покарання].
14 Die Gottlosen haben das Schwert gezückt und ihren Bogen gespannt, um den Elenden und Armen zu fällen und die umzubringen, deren Weg richtig ist.
Мечі із піхов дістають нечестиві й натягують свої луки, щоб на землю повалити пригніченого й бідняка, щоб згубити тих, чиї дороги справедливі.
15 Ihr Schwert wird in ihr eigenes Herz dringen, und ihr Bogen wird zerbrochen werden!
Та мечі їхні у їхні ж серця увійдуть, і луки їхні зламаються.
16 Das Wenige, das ein Gerechter hat, ist besser als der Überfluß vieler Gottlosen.
Невеликий статок праведника кращий, ніж багатство численних нечестивців,
17 Denn die Arme der Gottlosen werden zerbrochen; aber die Gerechten unterstützt der HERR.
бо рамена нечестивих зламаються, а праведних підтримає Господь.
18 Der HERR kennt die Tage der Frommen, und ihr Erbe wird ewiglich bestehen.
Знає Господь дні невинних, і спадщина їхня буде повіки.
19 Sie sollen nicht zuschanden werden zur bösen Zeit, sondern genug haben auch in den Tagen der Hungersnot;
Не будуть вони вкриті ганьбою в час біди і в дні голоду ситими будуть.
20 aber die Gottlosen werden umkommen und die Feinde des HERRN dahinschwinden wie die Pracht der Auen; wie Rauch verschwinden sie.
Але нечестиві загинуть, і вороги Господа, як краса пасовищ, зникнуть, розвіються, мов дим.
21 Der Gottlose borgt und zahlt nicht zurück; der Gerechte aber ist barmherzig und gibt.
Позичає нечестивий, та не повертає боргу, а праведний милує і дає.
22 Denn die [vom HERRN] Gesegneten werden das Land ererben, aber seine Verfluchten sollen ausgerottet werden.
Тому благословенні Господом успадкують землю, а прокляті Ним викорінені будуть.
23 Vom HERRN werden die Schritte des Mannes bestätigt, wenn ihm sein Weg gefällt.
Господь утверджує кроки [праведного] мужа, і його шлях Йому до вподоби.
24 Fällt er, so wird er nicht weggeworfen; denn der HERR stützt seine Hand.
Якщо той спіткнеться, то не впаде, бо Господь підтримує його за руку.
25 Ich bin jung gewesen und alt geworden und habe nie den Gerechten verlassen gesehen, oder seinen Samen um Brot betteln.
Я був юнаком і вже постарів, та не бачив, щоб праведний був покинутий і щоб нащадки його просили хліба.
26 Er ist allezeit barmherzig und leiht gern, und sein Same wird zum Segen.
Щодня він виявляє милосердя й позичає [іншим], тому нащадки його будуть благословенні.
27 Weiche vom Bösen und tue Gutes, so wirst du ewiglich bleiben!
Ухиляйся від зла й роби добро – і житимеш повік.
28 Denn der HERR hat das Recht lieb und verläßt seine Frommen nicht; sie werden ewiglich bewahrt, aber der Same der Gottlosen wird ausgerottet.
Бо Господь любить справедливий суд і вірних Йому не покине. Вони будуть збережені навіки, а нащадки нечестивих будуть викорінені.
29 Die Gerechten werden das Land ererben und für immer darin wohnen.
Праведні вспадкують землю й мешкатимуть на ній повіки.
30 Des Gerechten Mund tut Weisheit kund, und seine Zunge redet recht.
Вуста праведного промовляють мудрість, і язик його говорить справедливе.
31 Das Gesetz seines Gottes ist in seinem Herzen, und seine Schritte wanken nicht.
Закон його Бога у нього в серці, [тому] не похитнуться його кроки.
32 Der Gottlose lauert auf den Gerechten und sucht ihn zu töten.
Нечестивий підстерігає праведного й шукає [можливості] його вбити.
33 Aber der HERR wird ihn nicht seiner Hand überlassen und läßt ihn nicht verdammen, wenn er gerichtet wird.
Та Господь не залишить його в руках [зловмисника] й не дасть звинуватити його на суді.
34 Harre des HERRN und bewahre seinen Weg, so wird er dich erhöhen, daß du das Land ererbest und die Ausrottung der Gottlosen sehest!
Надійся на Господа й тримайся Його дороги, тоді Він звеличить тебе, щоб ти вспадкував землю, і побачиш ти, як будуть викорінені нечестиві.
35 Ich sah einen Gottlosen, der war trotzig und breitete sich aus wie ein grünender, wilder Baum.
Я бачив жорстокого нечестивця, що буяв, немов міцно укорінене дерево з пишним листям.
36 Aber als man wieder vorbeiging, da war er nicht mehr; ich suchte ihn, aber man fand ihn nicht.
Та минув він, і ось тепер немає його; шукав я його, та не знайшов.
37 Achte auf den Unschuldigen und siehe auf den Redlichen; dem Mann des Friedens wird eine Zukunft zuteil!
Тримайся того, як поводиться невинний, і дивися на праведного, адже майбуття належить людині мирній.
38 Aber die Übertreter werden allesamt vertilgt, und der Nachwuchs der Gottlosen wird ausgerottet.
А всі беззаконні будуть знищені, майбуття нечестивих буде викорінене геть.
39 Aber das Heil der Gerechten kommt vom HERRN; er ist ihre Zuflucht zur Zeit der Not.
Порятунок праведних – від Господа, Він твердиня їхня в час скорботи.
40 Der HERR wird ihnen beistehen und sie erretten, er wird sie erretten von den Gottlosen und ihnen Heil verschaffen; denn sie bergen sich bei ihm.
Допоможе їм Господь і визволить їх, визволить їх від нечестивих і врятує, бо на Нього вони покладають надію.

< Psalm 37 >