< Psalm 37 >
1 Von David. Erzürne dich nicht über die Bösen, und sei nicht neidisch auf die Übeltäter!
Psalm Dawida. Nie oburzaj się z powodu złoczyńców ani nie zazdrość czyniącym nieprawość.
2 Denn sie werden schnell verdorren wie das Gras und verwelken wie das grüne Kraut.
Jak trawa bowiem prędko zostaną podcięci i zwiędną jak świeża zieleń.
3 Vertraue auf den HERRN und tue Gutes, wohne im Lande und übe Treue;
Ufaj PANU i czyń dobrze; będziesz mieszkał na ziemi i na pewno będziesz nakarmiony.
4 und habe deine Lust an dem HERRN, so wird er dir geben, was dein Herz begehrt!
Rozkoszuj się PANEM, a on spełni pragnienia twego serca.
5 Befiehl dem HERRN deinen Weg und vertraue auf ihn, so wird er handeln
Powierz PANU swoją drogę i zaufaj mu, a on wszystko wykona;
6 und wird deine Gerechtigkeit an den Tag bringen wie das Licht und dein Recht wie den Mittag.
I wyniesie twoją sprawiedliwość jak światłość, a twoją prawość jak południe.
7 Halte still dem HERRN und warte auf ihn; erzürne dich nicht über den, welchem sein Weg gelingt, über den Mann, der Ränke übt!
Poddaj się PANU i oczekuj go; nie oburzaj się na tego, komu powodzi się w drodze, na człowieka, który spełnia swe złe zamiary.
8 Stehe ab vom Zorn und laß den Grimm; erzürne dich nicht! Es entsteht nur Böses daraus.
Zaprzestań gniewu i zaniechaj zapalczywości; nie zapalaj się gniewem do czynienia zła.
9 Denn die Übeltäter werden ausgerottet; die aber auf den HERRN warten, werden das Land ererben.
Złoczyńcy bowiem będą wytępieni, a ci, którzy oczekują PANA, odziedziczą ziemię.
10 Nur noch ein Weilchen, so wird der Gottlose nicht mehr sein, und wenn du dich nach seiner Wohnung erkundigst, so ist er nicht mehr da!
Jeszcze chwila, a nie będzie niegodziwego; spojrzysz na jego miejsce, a już go nie będzie.
11 Aber die Sanftmütigen werden das Land ererben und sich großen Friedens erfreuen.
Lecz pokorni odziedziczą ziemię i będą się rozkoszować obfitością pokoju.
12 Der Gottlose macht Anschläge wider den Gerechten und knirscht mit den Zähnen über ihn;
Niegodziwy knuje przeciwko sprawiedliwemu i zgrzyta na niego zębami.
13 aber mein Herr lacht seiner; denn er hat dafür gesorgt, daß sein Tag kommt!
Lecz Pan śmieje się z niego, bo widzi, że nadchodzi jego dzień.
14 Die Gottlosen haben das Schwert gezückt und ihren Bogen gespannt, um den Elenden und Armen zu fällen und die umzubringen, deren Weg richtig ist.
Niegodziwi dobyli miecz i napinają swój łuk, aby powalić ubogiego i potrzebującego, aby zgładzić tych, którzy idą prawą drogą;
15 Ihr Schwert wird in ihr eigenes Herz dringen, und ihr Bogen wird zerbrochen werden!
Lecz ich miecz przeszyje ich własne serca, a ich łuki będą złamane.
16 Das Wenige, das ein Gerechter hat, ist besser als der Überfluß vieler Gottlosen.
Lepsza jest odrobina, którą ma sprawiedliwy, niż wielkie bogactwa wielu niegodziwych;
17 Denn die Arme der Gottlosen werden zerbrochen; aber die Gerechten unterstützt der HERR.
Ramiona bowiem niegodziwych będą połamane, ale sprawiedliwych PAN podtrzymuje.
18 Der HERR kennt die Tage der Frommen, und ihr Erbe wird ewiglich bestehen.
PAN zna dni nienagannych, ich dziedzictwo będzie trwać na wieki.
19 Sie sollen nicht zuschanden werden zur bösen Zeit, sondern genug haben auch in den Tagen der Hungersnot;
W czasie nieszczęścia nie doznają wstydu, a w dniach głodu będą nasyceni.
20 aber die Gottlosen werden umkommen und die Feinde des HERRN dahinschwinden wie die Pracht der Auen; wie Rauch verschwinden sie.
Niegodziwi zaś wyginą, a wrogowie PANA znikną jak tłuszcz barani, jak dym się rozwieją.
21 Der Gottlose borgt und zahlt nicht zurück; der Gerechte aber ist barmherzig und gibt.
Niegodziwy pożycza i nie zwraca, a sprawiedliwy lituje się i rozdaje.
22 Denn die [vom HERRN] Gesegneten werden das Land ererben, aber seine Verfluchten sollen ausgerottet werden.
Błogosławieni przez [PANA] odziedziczą ziemię, a przeklęci przez niego zostaną wytępieni.
23 Vom HERRN werden die Schritte des Mannes bestätigt, wenn ihm sein Weg gefällt.
PAN kieruje krokami [dobrego] człowieka i jego droga mu się podoba.
24 Fällt er, so wird er nicht weggeworfen; denn der HERR stützt seine Hand.
Choćby upadł, nie zostanie [całkowicie] powalony, bo PAN podtrzymuje [go] swą ręką.
25 Ich bin jung gewesen und alt geworden und habe nie den Gerechten verlassen gesehen, oder seinen Samen um Brot betteln.
Byłem młody i jestem już stary, [lecz] nie widziałem sprawiedliwego, który by był opuszczony, ani żeby jego potomstwo żebrało o chleb.
26 Er ist allezeit barmherzig und leiht gern, und sein Same wird zum Segen.
Każdego dnia lituje się i pożycza, a jego potomstwo [jest] błogosławione.
27 Weiche vom Bösen und tue Gutes, so wirst du ewiglich bleiben!
Odstąp od złego i czyń dobrze, a będziesz trwał na wieki.
28 Denn der HERR hat das Recht lieb und verläßt seine Frommen nicht; sie werden ewiglich bewahrt, aber der Same der Gottlosen wird ausgerottet.
PAN bowiem miłuje prawość i nie opuszcza swoich świętych, strzeże ich na wieki; a potomstwo niegodziwych będzie wytępione.
29 Die Gerechten werden das Land ererben und für immer darin wohnen.
Sprawiedliwi odziedziczą ziemię i będą na niej mieszkać na wieki.
30 Des Gerechten Mund tut Weisheit kund, und seine Zunge redet recht.
Usta sprawiedliwego wypowiadają mądrość, a jego język mówi o sądzie.
31 Das Gesetz seines Gottes ist in seinem Herzen, und seine Schritte wanken nicht.
Prawo jego Boga [jest] w jego sercu, jego kroki się nie zachwieją.
32 Der Gottlose lauert auf den Gerechten und sucht ihn zu töten.
Niegodziwy czyha na sprawiedliwego i szuka [sposobności], aby go zabić.
33 Aber der HERR wird ihn nicht seiner Hand überlassen und läßt ihn nicht verdammen, wenn er gerichtet wird.
[Lecz] PAN nie zostawi go w jego ręku i nie potępi, gdy będzie sądzony.
34 Harre des HERRN und bewahre seinen Weg, so wird er dich erhöhen, daß du das Land ererbest und die Ausrottung der Gottlosen sehest!
Oczekuj PANA i strzeż jego drogi, a on cię wywyższy, abyś odziedziczył ziemię; zobaczysz zatracenie niegodziwych.
35 Ich sah einen Gottlosen, der war trotzig und breitete sich aus wie ein grünender, wilder Baum.
Widziałem niegodziwego bardzo wyniosłego i rozpierającego się jak zielone drzewo laurowe;
36 Aber als man wieder vorbeiging, da war er nicht mehr; ich suchte ihn, aber man fand ihn nicht.
Lecz przeminął i oto już go nie było; szukałem go, ale nie mogłem go znaleźć.
37 Achte auf den Unschuldigen und siehe auf den Redlichen; dem Mann des Friedens wird eine Zukunft zuteil!
Spójrz na nienagannego i przypatruj się prawemu, bo ten na końcu osiągnie pokój.
38 Aber die Übertreter werden allesamt vertilgt, und der Nachwuchs der Gottlosen wird ausgerottet.
Lecz przestępcy razem zginą, niegodziwi na końcu zostaną wytępieni.
39 Aber das Heil der Gerechten kommt vom HERRN; er ist ihre Zuflucht zur Zeit der Not.
Zbawienie zaś sprawiedliwych [pochodzi] od PANA; [on jest] ich siłą w czasie utrapienia.
40 Der HERR wird ihnen beistehen und sie erretten, er wird sie erretten von den Gottlosen und ihnen Heil verschaffen; denn sie bergen sich bei ihm.
PAN ich wspomoże i wyzwoli; wyzwoli ich od niegodziwych i wybawi, bo w nim pokładają nadzieję.