< Psalm 37 >

1 Von David. Erzürne dich nicht über die Bösen, und sei nicht neidisch auf die Übeltäter!
De David. Ne jalouse pas les malfaiteurs, ne porte point envie aux ouvriers d’iniquité;
2 Denn sie werden schnell verdorren wie das Gras und verwelken wie das grüne Kraut.
car, comme l’herbe, rapidement ils sont fauchés, et comme le vert gazon ils se flétrissent.
3 Vertraue auf den HERRN und tue Gutes, wohne im Lande und übe Treue;
Aie confiance en l’Eternel et agis bien; ainsi tu habiteras le pays en cultivant la loyauté.
4 und habe deine Lust an dem HERRN, so wird er dir geben, was dein Herz begehrt!
Cherche tes délices en l’Eternel, et il t’accordera les demandes de ton cœur.
5 Befiehl dem HERRN deinen Weg und vertraue auf ihn, so wird er handeln
Remets ta destinée à l’Eternel; confie-toi à lui: il fera le nécessaire.
6 und wird deine Gerechtigkeit an den Tag bringen wie das Licht und dein Recht wie den Mittag.
Il fera éclater ta vertu comme la lumière, et ton bon droit comme le grand jour.
7 Halte still dem HERRN und warte auf ihn; erzürne dich nicht über den, welchem sein Weg gelingt, über den Mann, der Ränke übt!
Repose-toi en silence sur l’Eternel, et espère en lui; ne jalouse pas celui qui voit réussir ses entreprises, l’homme qui accomplit de mauvais desseins.
8 Stehe ab vom Zorn und laß den Grimm; erzürne dich nicht! Es entsteht nur Böses daraus.
Laisse tout dépit, renonce à la colère; ne t’emporte pas: certes ce serait mal agir.
9 Denn die Übeltäter werden ausgerottet; die aber auf den HERRN warten, werden das Land ererben.
Car les malfaiteurs seront exterminés, mais ceux qui espèrent en l’Eternel posséderont, eux, le pays.
10 Nur noch ein Weilchen, so wird der Gottlose nicht mehr sein, und wenn du dich nach seiner Wohnung erkundigst, so ist er nicht mehr da!
Encore un peu, et le méchant ne sera plus; tu observeras sa place, il en aura disparu.
11 Aber die Sanftmütigen werden das Land ererben und sich großen Friedens erfreuen.
Tandis que les humbles auront le pays en partage et se délecteront dans une paix parfaite.
12 Der Gottlose macht Anschläge wider den Gerechten und knirscht mit den Zähnen über ihn;
Le méchant complote contre le juste, et grince des dents contre lui.
13 aber mein Herr lacht seiner; denn er hat dafür gesorgt, daß sein Tag kommt!
Le Seigneur rit de lui, car il voit venir le jour de son châtiment.
14 Die Gottlosen haben das Schwert gezückt und ihren Bogen gespannt, um den Elenden und Armen zu fällen und die umzubringen, deren Weg richtig ist.
Les impies ont tiré l’épée et bandé leur arc, pour faire tomber le pauvre et le malheureux, pour immoler ceux dont la voie est droite.
15 Ihr Schwert wird in ihr eigenes Herz dringen, und ihr Bogen wird zerbrochen werden!
Leur épée entrera dans leur propre cœur, et leurs arcs seront brisés.
16 Das Wenige, das ein Gerechter hat, ist besser als der Überfluß vieler Gottlosen.
Mieux vaut la médiocrité du juste que l’opulence d’une foule de méchants
17 Denn die Arme der Gottlosen werden zerbrochen; aber die Gerechten unterstützt der HERR.
car les bras des méchants seront brisés, mais l’Eternel est le soutien des justes.
18 Der HERR kennt die Tage der Frommen, und ihr Erbe wird ewiglich bestehen.
L’Eternel protège les jours des hommes intègres, leur héritage est assuré à jamais.
19 Sie sollen nicht zuschanden werden zur bösen Zeit, sondern genug haben auch in den Tagen der Hungersnot;
Ils ne seront pas confondus au temps de la calamité, aux jours de la famine ils seront rassasiés.
20 aber die Gottlosen werden umkommen und die Feinde des HERRN dahinschwinden wie die Pracht der Auen; wie Rauch verschwinden sie.
Car les méchants périront, les ennemis de l’Eternel passeront comme la parure des prés; ils s’en vont en fumée, ils s’évanouissent.
21 Der Gottlose borgt und zahlt nicht zurück; der Gerechte aber ist barmherzig und gibt.
Le méchant emprunte et ne paie pas; le juste est compatissant et il donne.
22 Denn die [vom HERRN] Gesegneten werden das Land ererben, aber seine Verfluchten sollen ausgerottet werden.
Car ceux que Dieu bénit posséderont la terre, et ceux qu’il maudit seront exterminés.
23 Vom HERRN werden die Schritte des Mannes bestätigt, wenn ihm sein Weg gefällt.
L’Eternel affermit le pas de l’homme intègre, et il prend plaisir à sa conduite.
24 Fällt er, so wird er nicht weggeworfen; denn der HERR stützt seine Hand.
S’Il tombe, il ne reste pas terrassé, car l’Éternel soutient sa main.
25 Ich bin jung gewesen und alt geworden und habe nie den Gerechten verlassen gesehen, oder seinen Samen um Brot betteln.
J’Ai été jeune et je suis devenu vieux: jamais je n’ai vu un juste délaissé, ni ses enfants obligés de mendier leur pain.
26 Er ist allezeit barmherzig und leiht gern, und sein Same wird zum Segen.
Tous les jours il fait l’aumône, il prête; et ses descendants deviennent une bénédiction.
27 Weiche vom Bösen und tue Gutes, so wirst du ewiglich bleiben!
Fuis le mal et fais le bien: tu habiteras éternellement le pays.
28 Denn der HERR hat das Recht lieb und verläßt seine Frommen nicht; sie werden ewiglich bewahrt, aber der Same der Gottlosen wird ausgerottet.
Car le Seigneur aime le droit et il ne délaissera pas ses fidèles: ils sont protégés à jamais; mais la race des méchants sera exterminée.
29 Die Gerechten werden das Land ererben und für immer darin wohnen.
Les justes posséderont la terre, et ils y habiteront pour toujours.
30 Des Gerechten Mund tut Weisheit kund, und seine Zunge redet recht.
La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue énonce le droit.
31 Das Gesetz seines Gottes ist in seinem Herzen, und seine Schritte wanken nicht.
La loi de son Dieu est dans son cœur, ses pas ne chancellent point.
32 Der Gottlose lauert auf den Gerechten und sucht ihn zu töten.
Le méchant fait le guet pour perdre le juste, il cherche à lui donner la mort.
33 Aber der HERR wird ihn nicht seiner Hand überlassen und läßt ihn nicht verdammen, wenn er gerichtet wird.
L’Eternel ne l’abandonne pas entre ses mains; il ne le laisse pas condamner quand il paraît en justice.
34 Harre des HERRN und bewahre seinen Weg, so wird er dich erhöhen, daß du das Land ererbest und die Ausrottung der Gottlosen sehest!
Tourne ton attente vers l’Eternel et garde sa voie, et il t’élèvera en te donnant la possession du pays; tu assisteras à l’extermination des méchants.
35 Ich sah einen Gottlosen, der war trotzig und breitete sich aus wie ein grünender, wilder Baum.
J’Ai vu le méchant triomphant et majestueux comme un arbre verdoyant;
36 Aber als man wieder vorbeiging, da war er nicht mehr; ich suchte ihn, aber man fand ihn nicht.
il n’a fait que passer, et voici, il n’est plus; je l’ai cherché, impossible de le trouver.
37 Achte auf den Unschuldigen und siehe auf den Redlichen; dem Mann des Friedens wird eine Zukunft zuteil!
Observe l’homme intègre, regarde le juste; certes il y a une postérité pour l’homme pacifique.
38 Aber die Übertreter werden allesamt vertilgt, und der Nachwuchs der Gottlosen wird ausgerottet.
Les pécheurs, au contraire, seront détruits tous ensemble. La postérité des méchants sera exterminée.
39 Aber das Heil der Gerechten kommt vom HERRN; er ist ihre Zuflucht zur Zeit der Not.
Le salut du juste vient de l’Eternel; il est leur citadelle au temps de la détresse.
40 Der HERR wird ihnen beistehen und sie erretten, er wird sie erretten von den Gottlosen und ihnen Heil verschaffen; denn sie bergen sich bei ihm.
L’Eternel les aide et les délivre, il les délivre des méchants, il les sauve, car ils se sont abrités en lui.

< Psalm 37 >