< Psalm 37 >
1 Von David. Erzürne dich nicht über die Bösen, und sei nicht neidisch auf die Übeltäter!
De David. ALEPH. Ne t'irrite pas au sujet des méchants, ne porte pas envie à ceux qui font le mal.
2 Denn sie werden schnell verdorren wie das Gras und verwelken wie das grüne Kraut.
Car, comme l'herbe, ils seront vite coupés; comme la verdure du gazon, ils se dessécheront. BETH.
3 Vertraue auf den HERRN und tue Gutes, wohne im Lande und übe Treue;
Mets ta confiance en Yahweh, et fais le bien; habite le pays, et jouis de sa fidélité.
4 und habe deine Lust an dem HERRN, so wird er dir geben, was dein Herz begehrt!
Fais de Yahweh tes délices, et il te donnera ce que ton cœur désire. GHIMEL.
5 Befiehl dem HERRN deinen Weg und vertraue auf ihn, so wird er handeln
Remets ton sort à Yahweh et confie-toi en lui: il agira:
6 und wird deine Gerechtigkeit an den Tag bringen wie das Licht und dein Recht wie den Mittag.
il fera resplendir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le soleil à son midi. DALETH.
7 Halte still dem HERRN und warte auf ihn; erzürne dich nicht über den, welchem sein Weg gelingt, über den Mann, der Ränke übt!
Tiens-toi en silence devant Yahweh, et espère en lui; ne t'irrite pas au sujet de celui qui prospère dans ses voies; de l'homme qui réussit en ses intrigues. HÉ.
8 Stehe ab vom Zorn und laß den Grimm; erzürne dich nicht! Es entsteht nur Böses daraus.
Laisse la colère, abandonne la fureur; ne t'irrite pas, pour n'aboutir qu'au mal.
9 Denn die Übeltäter werden ausgerottet; die aber auf den HERRN warten, werden das Land ererben.
Car les méchants seront retranchés, mais ceux qui espèrent en Yahweh posséderont le pays. VAV.
10 Nur noch ein Weilchen, so wird der Gottlose nicht mehr sein, und wenn du dich nach seiner Wohnung erkundigst, so ist er nicht mehr da!
Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus; tu regardes sa place, et il a disparu.
11 Aber die Sanftmütigen werden das Land ererben und sich großen Friedens erfreuen.
Mais les doux posséderont la terre, ils goûteront les délices d'une paix profonde. ZAÏN.
12 Der Gottlose macht Anschläge wider den Gerechten und knirscht mit den Zähnen über ihn;
Le méchant forme des projets contre le juste, il grince les dents contre lui.
13 aber mein Herr lacht seiner; denn er hat dafür gesorgt, daß sein Tag kommt!
Le Seigneur se rit du méchant, car il voit que son jour arrive. HETH.
14 Die Gottlosen haben das Schwert gezückt und ihren Bogen gespannt, um den Elenden und Armen zu fällen und die umzubringen, deren Weg richtig ist.
Les méchants tirent le glaive, ils bandent leur arc; pour abattre le malheureux et le pauvre, pour égorger ceux dont la voie est droite.
15 Ihr Schwert wird in ihr eigenes Herz dringen, und ihr Bogen wird zerbrochen werden!
Leur glaive entrera dans leur propre cœur, et leurs arcs se briseront. TETH.
16 Das Wenige, das ein Gerechter hat, ist besser als der Überfluß vieler Gottlosen.
Mieux vaut le peu du juste, que l'abondance de nombreux méchants;
17 Denn die Arme der Gottlosen werden zerbrochen; aber die Gerechten unterstützt der HERR.
car les bras des méchants seront brisés, et Yahweh soutient les justes. YOD.
18 Der HERR kennt die Tage der Frommen, und ihr Erbe wird ewiglich bestehen.
Yahweh connaît les jours des hommes intègres, et leur héritage dure à jamais.
19 Sie sollen nicht zuschanden werden zur bösen Zeit, sondern genug haben auch in den Tagen der Hungersnot;
Ils ne sont pas confondus au jour du malheur, et ils sont rassasiés aux jours de la famine. CAPH.
20 aber die Gottlosen werden umkommen und die Feinde des HERRN dahinschwinden wie die Pracht der Auen; wie Rauch verschwinden sie.
Car les méchants périssent; les ennemis de Yahweh sont comme la gloire des prairies; ils s'évanouissent en fumée, ils s'évanouissent. LAMED.
21 Der Gottlose borgt und zahlt nicht zurück; der Gerechte aber ist barmherzig und gibt.
Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.
22 Denn die [vom HERRN] Gesegneten werden das Land ererben, aber seine Verfluchten sollen ausgerottet werden.
Car ceux que bénit Yahweh possèdent le pays, et ceux qu'il maudit sont retranchés. MEM.
23 Vom HERRN werden die Schritte des Mannes bestätigt, wenn ihm sein Weg gefällt.
Yahweh affermit les pas de l'homme juste, et il prend plaisir à sa voie.
24 Fällt er, so wird er nicht weggeworfen; denn der HERR stützt seine Hand.
S'il tombe, il n'est pas étendu par terre, car Yahweh soutient sa main. NUN.
25 Ich bin jung gewesen und alt geworden und habe nie den Gerechten verlassen gesehen, oder seinen Samen um Brot betteln.
J'ai été jeune, me voilà vieux, et je n'ai point vu le juste abandonné; ni sa postérité mendiant son pain.
26 Er ist allezeit barmherzig und leiht gern, und sein Same wird zum Segen.
Toujours il est compatissant, et il prête, et sa postérité est en bénédiction. SAMECH.
27 Weiche vom Bösen und tue Gutes, so wirst du ewiglich bleiben!
Détourne-toi du mal et fais le bien; et habite à jamais ta demeure.
28 Denn der HERR hat das Recht lieb und verläßt seine Frommen nicht; sie werden ewiglich bewahrt, aber der Same der Gottlosen wird ausgerottet.
Car Yahweh aime la justice, et il n'abandonne pas ses fidèles. Ils sont toujours sous sa garde, mais la postérité des méchants sera retranchée.
29 Die Gerechten werden das Land ererben und für immer darin wohnen.
Les justes posséderont le pays, et ils y habiteront à jamais. PHÉ.
30 Des Gerechten Mund tut Weisheit kund, und seine Zunge redet recht.
La bouche du juste annonce la sagesse, et sa langue proclame la justice.
31 Das Gesetz seines Gottes ist in seinem Herzen, und seine Schritte wanken nicht.
La loi de son Dieu est dans son cœur; ses pas ne chancellent point. TSADÉ.
32 Der Gottlose lauert auf den Gerechten und sucht ihn zu töten.
Le méchant épie le juste, et il cherche à le faire mourir.
33 Aber der HERR wird ihn nicht seiner Hand überlassen und läßt ihn nicht verdammen, wenn er gerichtet wird.
Yahweh ne l'abandonne pas entre ses mains, et il ne le condamne pas quand vient son jugement. QOPH.
34 Harre des HERRN und bewahre seinen Weg, so wird er dich erhöhen, daß du das Land ererbest und die Ausrottung der Gottlosen sehest!
Attends Yahweh et garde sa voie, et il t'élèvera et tu posséderas le pays; quand les méchants seront retranchés, tu le verras. RESCH.
35 Ich sah einen Gottlosen, der war trotzig und breitete sich aus wie ein grünender, wilder Baum.
J'ai vu l'impie au comble de la puissance; il s'étendait comme un arbre verdoyant.
36 Aber als man wieder vorbeiging, da war er nicht mehr; ich suchte ihn, aber man fand ihn nicht.
J'ai passé, et voici qu'il n'était plus; je l'ai cherché, et on ne l'a plus trouvé. SCHIN.
37 Achte auf den Unschuldigen und siehe auf den Redlichen; dem Mann des Friedens wird eine Zukunft zuteil!
Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; car il y a une postérité pour l'homme de paix.
38 Aber die Übertreter werden allesamt vertilgt, und der Nachwuchs der Gottlosen wird ausgerottet.
Mais les rebelles seront tous anéantis, la postérité des méchants sera retranchée. THAV.
39 Aber das Heil der Gerechten kommt vom HERRN; er ist ihre Zuflucht zur Zeit der Not.
De Yahweh vient le salut des justes; il est leur protecteur au temps de la détresse.
40 Der HERR wird ihnen beistehen und sie erretten, er wird sie erretten von den Gottlosen und ihnen Heil verschaffen; denn sie bergen sich bei ihm.
Yahweh leur vient en aide et les délivre; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu'ils ont mis en lui leur confiance.