< Psalm 35 >
1 Von David. HERR, hadere mit meinen Haderern, streite mit denen, die wider mich streiten!
Of David. Contend, Lord, with those who contend with me, do battle with those who do battle with me.
2 Ergreife Schild und Tartsche und erhebe dich, mir zu helfen!
Grasp shield and buckler, and rise up as my help.
3 Zücke den Speer und tritt meinen Verfolgern entgegen; sprich zu meiner Seele: Dein Heil bin ich!
Draw spear and battle-axe, confront those who pursue me. Assure me that you will help me.
4 Es müssen beschämt und zuschanden werden, die mir nach dem Leben trachten, es sollen zurückweichen und schamrot werden, die mein Unglück wollen.
Dishonor and shame be on those who are seeking my life! Defeat and confusion on those who are planning my hurt!
5 Sie müssen werden wie Spreu vor dem Winde, und der Engel des HERRN vertreibe sie!
As chaff before wind may they be, with the Lord’s angel pursuing them.
6 Ihr Weg sei finster und glatt, und der Engel des HERRN verfolge sie!
Slippery and dark be their way, with his angel thrusting them on.
7 Denn sie haben mir ohne Ursache ihr Netz gestellt, ohne allen Grund meiner Seele eine Grube gegraben.
For they wantonly hid their net for me, and dug a pit to destroy me.
8 Möge ihn unversehens Unglück überfallen und das Netz, das er gestellt hat, ihn selber fangen, so daß er ins Verderben hineinfällt.
Upon them may ruin come unawares; may the net which they hid catch themselves, and into the pit may they fall.
9 Aber meine Seele soll sich freuen am HERRN und sich ergötzen an seinem Heil!
Then I will exult in the Lord, and be joyful because of his help;
10 Alle meine Gebeine sollen sagen: HERR, wer ist dir gleich, der du den Elenden errettest von dem, der ihm zu stark ist, und die Elenden und Armen von dem, der ihn beraubt?
and all my being will say, “Who, O Lord, is like you, who save the helpless from those too strong for them, the poor and the helpless from those who despoil them?”
11 Es treten freche Zeugen auf, die mich über Dinge zur Rede stellen, wovon ich nichts weiß.
Violent witnesses rise, and ask of me things that I know not.
12 Sie vergelten Gutes mit Bösem, bringen Vereinsamung über mich!
Evil for good they requite me, leaving me inwardly comfortless.
13 Ich aber bekleidete mich, als sie krank waren, mit einem Sack; ich beugte meine Seele mit Fasten und betete gesenkten Hauptes für sie;
But when they were sick, I put on sackcloth, and chastened myself with fasting. I prayed with head bowed low,
14 ich benahm mich, als wäre es mein Freund, mein Bruder, und ging trauernd gebeugt einher, wie einer, der um seine Mutter leidträgt.
as if for my friend or my brother. I went about bowed and in mourning, as one who laments his mother.
15 Dennoch freuen sie sich über meinen Fall und rotten sich zusammen; Lästermäuler sammeln sich wider mich, ich weiß nicht warum; sie lästern und schweigen nicht.
When I stumbled, they gleefully gathered, strangers gathered around me, and tore at me without ceasing,
16 Mit gottlosen Schmarotzern fletschen sie die Zähne über mich.
impiously mocking and mocking, bearing their teeth at me.
17 O Herr, wie lange willst du zusehen? Befreie meine Seele von ihrem Gebrüll, meine einsame von den Löwen!
How long, Lord, will you look on? Rescue me from their roaring, my precious life from the lions.
18 Ich will dir danken in der großen Gemeinde, unter zahlreichem Volk will ich dich rühmen.
I will then give you thanks in the great congregation, and praise you before many people.
19 Es sollen sich nicht über mich freuen, die mir unter falschem Vorwand feind sind; meine Hasser sollen vergeblich mit den Augen zwinkern;
Suffer not those to rejoice over me who are falsely my foes, suffer not those who without cause abhor me to wink with the eye.
20 denn sie reden nicht zum Frieden, sondern ersinnen Verleumdungen gegen die Stillen im Lande.
For it is not peace that they speak of those who are quiet in the land; but treacherous charges they plot.
21 Sie sperren ihr Maul weit über mich auf und rufen: «Ha, ha, unser Auge hat's gesehen!»
With wide open mouths they shout, “Hurrah! Hurrah! With our own eyes we saw it.”
22 Du hast es auch gesehen, o HERR; schweige nicht! Mein Herr, sei nicht ferne von mir!
But you have seen, too, O Lord, keep not silence, O Lord, be not far from me.
23 Wache auf und wehre dich für mein Recht, mein Gott, für meine Sache, o mein Herr!
Bestir you, awake, for my right my God, my Lord, for my cause.
24 Richte mich nach deiner Gerechtigkeit, HERR, mein Gott, daß sie sich nicht freuen dürfen über mich,
You are just, Lord: win for me justice, let them not rejoice over me,
25 daß sie nicht sagen können in ihren Herzen: «Ei, es geht ja ganz nach Wunsch; wir haben ihn vertilgt!»
inwardly saying, “Hurrah! The desire of our hearts at last! Now we have swallowed him up.”
26 Es müssen sich schämen und erröten alle, die sich meines Unglücks freuen; in Scham und Schande müssen sich kleiden, die wider mich großtun.
Shame and confusion together on those who rejoice at my hurt! Clothed with shame and dishonor be those who are haughty to me!
27 Aber jauchzen und fröhlich sein sollen alle, die meine Rechtfertigung wünschen; sie sollen immerdar sagen: Der HERR sei hochgelobt, der das Heil seines Knechtes will!
Let such as delight in my cause ring out their gladness, and say evermore, “Great is the Lord whose delight is the well-being of his servant.”
28 Und meine Zunge soll dichten von deiner Gerechtigkeit, allezeit von deinem Ruhm!
Then my tongue will tell of your justice, and all the day long of your praise.