< Psalm 34 >
1 Von David. Als er seine Gebärde verstellte vor Abimelech und dieser ihn von sich trieb und er hinwegging. Ich will den HERRN allezeit preisen, sein Lob soll immerdar in meinem Munde sein.
De David. Lorsqu’il contrefit l’insensé en présence d’Abimélec, et qu’il s’en alla chassé par lui. Je bénirai l’Éternel en tout temps; Sa louange sera toujours dans ma bouche.
2 Meine Seele rühme sich des HERRN; die Elenden sollen es hören und sich freuen.
Que mon âme se glorifie en l’Éternel! Que les malheureux écoutent et se réjouissent!
3 Preiset mit mir den HERRN, und lasset uns miteinander seinen Namen erhöhen!
Exaltez avec moi l’Éternel! Célébrons tous son nom!
4 Da ich den HERRN suchte, antwortete er mir und errettete mich aus aller meiner Furcht.
J’ai cherché l’Éternel, et il m’a répondu; Il m’a délivré de toutes mes frayeurs.
5 Die auf ihn blicken, werden strahlen, und ihr Angesicht wird nicht erröten.
Quand on tourne vers lui les regards, on est rayonnant de joie, Et le visage ne se couvre pas de honte.
6 Da dieser Elende rief, hörte der HERR und half ihm aus allen seinen Nöten.
Quand un malheureux crie, l’Éternel entend, Et il le sauve de toutes ses détresses.
7 Der Engel des HERRN lagert sich um die her, so ihn fürchten, und errettet sie.
L’ange de l’Éternel campe autour de ceux qui le craignent, Et il les arrache au danger.
8 Schmecket und sehet, wie freundlich der HERR ist; wohl dem, der auf ihn traut!
Sentez et voyez combien l’Éternel est bon! Heureux l’homme qui cherche en lui son refuge!
9 Fürchtet den HERRN, ihr seine Heiligen; denn die ihn fürchten, haben keinen Mangel.
Craignez l’Éternel, vous ses saints! Car rien ne manque à ceux qui le craignent.
10 Junge Löwen leiden Not und Hunger; aber die den HERRN suchen, müssen nichts Gutes entbehren.
Les lionceaux éprouvent la disette et la faim, Mais ceux qui cherchent l’Éternel ne sont privés d’aucun bien.
11 Kommt her, ihr Kinder, hört mir zu; ich will euch die Furcht des HERRN lehren!
Venez, mes fils, écoutez-moi! Je vous enseignerai la crainte de l’Éternel.
12 Wer hat Lust zum Leben und möchte gern gute Tage sehen?
Quel est l’homme qui aime la vie, Qui désire la prolonger pour jouir du bonheur?
13 Behüte deine Zunge vor Bösem und deine Lippen, daß sie nicht trügen;
Préserve ta langue du mal, Et tes lèvres des paroles trompeuses;
14 weiche vom Bösen und tue Gutes, suche Frieden und jage ihm nach!
Éloigne-toi du mal, et fais le bien; Recherche et poursuis la paix.
15 Die Augen des HERRN achten auf die Gerechten und seine Ohren auf ihr Schreien;
Les yeux de l’Éternel sont sur les justes, Et ses oreilles sont attentives à leurs cris.
16 das Antlitz des HERRN steht wider die, so Böses tun, daß er ihr Gedächtnis von der Erde vertilge.
L’Éternel tourne sa face contre les méchants, Pour retrancher de la terre leur souvenir.
17 Als jene schrieen, hörte der HERR und rettete sie aus aller ihrer Not.
Quand les justes crient, l’Éternel entend, Et il les délivre de toutes leurs détresses;
18 Der HERR ist nahe denen, die zerbrochenen Herzens sind, und hilft denen, deren Geist zerschlagen ist.
L’Éternel est près de ceux qui ont le cœur brisé, Et il sauve ceux qui ont l’esprit dans l’abattement.
19 Der Gerechte muß viel leiden; aber der HERR rettet ihn aus dem allem.
Le malheur atteint souvent le juste, Mais l’Éternel l’en délivre toujours.
20 Er bewahrt ihm alle seine Gebeine, daß nicht eines derselben zerbrochen wird.
Il garde tous ses os, Aucun d’eux n’est brisé.
21 Den Gottlosen wird die Bosheit töten, und die den Gerechten hassen, müssen es büßen.
Le malheur tue le méchant, Et les ennemis du juste sont châtiés.
22 Der HERR erlöst die Seele seiner Knechte, und alle, die auf ihn vertrauen, werden es nicht zu büßen haben.
L’Éternel délivre l’âme de ses serviteurs, Et tous ceux qui l’ont pour refuge échappent au châtiment.