< Psalm 33 >
1 Jauchzet dem HERRN, ihr Gerechten! Den Redlichen ziemt Lobgesang.
Weruru gimor ni Jehova Nyasaye, un joma kare; en gima owinjore mondo joma kare opake.
2 Preiset den HERRN mit der Harfe, spielet ihm auf dem zehnsaitigen Psalter;
Pakuru Jehova Nyasaye gi nyatiti; werneuru wer mamit gi nyatiti.
3 singet ihm ein neues Lied, spielet gut, mit Posaunenschall!
Werneuru wer manyien; werneuru kugoyone nyiduonge kendo weruru gi ilo.
4 Denn das Wort des HERRN ist richtig, und all sein Werk ist Treue.
Wach Jehova Nyasaye nikare kendo en adier; en ja-adiera e gik moko duto motimo.
5 Er liebt Gerechtigkeit und Gericht; die Erde ist voll der Gnade des HERRN.
Jehova Nyasaye ohero tim makare kod ratiro; piny duto opongʼ gi herane ma ok rem.
6 Die Himmel sind durch das Wort des HERRN gemacht und ihr ganzes Heer durch den Geist seines Mundes.
Polo ne ochwe kuom wach Jehova Nyasaye, i dwe gi nyinyo duto nochweyo gi much dhoge.
7 Er türmt die Meereswellen auf und sammelt Wasservorräte an.
Ochoko pige mag nembe madongo e tawo; oketo kut e dere.
8 Alle Welt fürchte den HERRN, und vor ihm scheue sich alles, was auf dem Erdboden wohnt.
Piny duto mondo oluor Jehova Nyasaye; ji duto manie e piny mondo okulrene.
9 Denn er sprach, und es geschah; er gebot, und es stand da!
Nikech ne owuoyo mi piny nobetie, nogolo chik mi ochungʼ mongirore.
10 Der HERR vereitelt den Rat der Heiden, er verhindert die Anschläge der Völker.
Jehova Nyasaye ketho chenro duto mag pinje; othiro dwaro ma ogendini nigo.
11 Der Rat des HERRN besteht ewiglich, seines Herzens Gedanken für und für.
To chenro duto mag Jehova Nyasaye to siko kochungʼ nyaka chiengʼ; ochopo dwaro duto manie chunye e tienge duto.
12 Wohl dem Volk, dessen Gott der HERR ist, dem Volk, das er sich zum Erbe erwählt hat!
Piny ma ogeno Jehova Nyasaye ma Nyasache ogwedhi, nikech gin oganda mane oyiero kaka girkeni mare.
13 Vom Himmel schaut der HERR herab, er betrachtet alle Menschenkinder;
Jehova Nyasaye rango piny gie polo kendo oneno dhano duto;
14 von seinem festen Thron sieht er alle, die auf Erden wohnen;
ongʼiyo ji duto modak e piny gie kar dakne e polo,
15 er, der ihrer aller Herz gebildet hat, bemerkt auch alle ihre Werke.
en ema ne ochweyo chunje ji duto, kendo onono gik moko duto ma gitimo.
16 Einem König ist nicht geholfen mit viel Heeresmacht, ein Held wird nicht errettet durch große Kraft;
Onge ruoth minyalo reso nikech en gi jolweny mangʼeny; bende onge jakedo manyalo tony nikech tekone ngʼeny.
17 das Roß ist unzuverlässig zur Rettung, und trotz seiner großen Stärke kann man nicht entrinnen.
Geno yudo resruok kuom faras en gima nono kata obedo ni en giteko mangʼeny to ok onyal reso ngʼato.
18 Siehe, der HERR hat ein Auge auf die, so ihn fürchten, die auf seine Gnade hoffen,
To wangʼ Jehova Nyasaye neno jogo momiye luor, orango joma geno margi ni kuom herane ma ok rem,
19 daß er ihre Seele vom Tode errette und sie in der Teuerung am Leben erhalte.
mondo oresgi e tho kendo oritgi gibed mangima e ndalo mag kech.
20 Unsre Seele harrt auf den HERRN; er ist unsre Hilfe und unser Schild.
Warito Jehova Nyasaye gi geno; en e konyruokwa kendo okumbawa.
21 Ja, an ihm soll unser Herz sich freuen; denn auf seinen heiligen Namen haben wir unser Vertrauen gesetzt.
Chunywa mor kuome, nikech wageno kuom nyinge maler.
22 Deine Gnade, o HERR, sei über uns, wie wir es von dir erhoffen!
Mad herani ma ok rum osik kuomwa, yaye Jehova Nyasaye, mana kaka waketo genowa kuomi.