< Psalm 25 >

1 Von David. Zu dir, o HERR, erhebe ich meine Seele;
Yon sòm David A Ou menm, O SENYÈ, mwen leve nanm mwen.
2 mein Gott, ich traue auf dich; laß mich nicht zuschanden werden, daß meine Feinde nicht frohlocken über mich.
O Bondye mwen, nan Ou, mwen mete konfyans mwen. Pa kite mwen vin wont; pa kite lènmi m yo fè fèt sou mwen.
3 Gar keiner wird zuschanden, der deiner harrt; zuschanden werden, die ohne Ursache treulos handeln!
Anverite, nanpwen nan (sila) ki tann Ou yo ki va wont; (sila) ki fè konplo kont Ou san koz yo, va wont.
4 HERR, zeige mir deine Wege und lehre mich deine Pfade;
Fè m konnen pa Ou yo, O SENYÈ; enstwi m nan chemen Ou yo.
5 leite mich durch deine Wahrheit und lehre mich; denn du bist der Gott meines Heils; auf dich harre ich allezeit.
Mennen mwen nan verite Ou e enstwi mwen, Paske se Ou menm ki Bondye delivrans mwen; se Ou m ap tann tout lajounen.
6 Gedenke, o HERR, deiner Barmherzigkeit und deiner Gnade, die von Ewigkeit her sind!
Sonje, O SENYÈ, mizerikòd Ou ak lanmou dous Ou a, Paske se yo ki la depi tan ale nèt.
7 Gedenke nicht der Sünden meiner Jugend und meiner Übertretungen; gedenke aber mein nach deiner Gnade, um deiner Güte willen, o HERR.
Pa sonje peche jenès mwen yo, ni transgresyon mwen yo. Selon lanmou dous Ou, sonje mwen, Pou koz a bonte Ou, O SENYÈ.
8 Der HERR ist gut und gerecht, darum weist er die Sünder auf den Weg;
Bon e plen ladwati, se SENYÈ a; pou sa, Li enstwi pechè yo nan chemen an.
9 er leitet die Elenden auf den rechten Pfad und lehrt die Elenden seinen Weg.
Li dirije enb yo nan jistis, e Li va enstwi enb yo nan chemen Li.
10 Alle Pfade des HERRN sind Gnade und Wahrheit denen, die seinen Bund und seine Zeugnisse bewahren.
Tout chemen Bondye se nan lanmou dous avèk verite pou (sila) ki kenbe akò Li yo ak temwayaj Li yo.
11 Um deines Namens willen, o HERR, vergib meine Schuld; denn sie ist groß!
Pou koz a non Ou, O SENYÈ, padone inikite mwen, paske li anpil.
12 Wer ist der Mann, der den HERRN fürchtet? Er lehrt ihn den Weg, den er erwählen soll.
Kilès nonm nan ki gen krent SENYÈ a? Li va enstwi li nan chemen li ta dwe chwazi a.
13 Seine Seele wird im Guten wohnen, und sein Same wird das Land besitzen.
Nanm li va viv alèz. Desandan li yo va resevwa eritaj peyi a.
14 Freundschaft hält der HERR mit denen, die ihn fürchten, und seinen Bund tut er ihnen kund.
Lamitye SENYÈ a se pou (sila) ki gen lakrent Li yo. Li va fè yo konnen akò Li.
15 Meine Augen sind stets auf den HERRN gerichtet, daß er meinen Fuß aus dem Netze ziehe.
Zye m toujou vè SENYÈ a, paske Li va retire pye mwen nan pèlen an.
16 Wende dich zu mir und sei mir gnädig; denn ich bin einsam und elend!
Vire vè mwen e fè m gras, paske mwen abandone e aflije.
17 Erleichtere die Angst meines Herzens und führe mich heraus aus meinen Nöten!
Twoub a kè m yo vin plis. Mennen m sòti nan gwo detrès sa a.
18 Siehe an mein Elend und meine Plage und vergib mir alle meine Sünden!
Gade sou afliksyon mwen avèk twoub mwen yo, e padone tout peche mwen yo.
19 Siehe an meine Feinde, denn ihrer sind viele, und sie hassen mich grimmig.
Gade sou tout lènmi mwen yo, paske yo anpil. Epi yo rayi mwen avèk yon rayisman ki vyolan.
20 Bewahre meine Seele und rette mich; laß mich nicht zuschanden werden; denn ich traue auf dich!
Gade nanm mwen e delivre mwen. Pa kite m vin wont, paske mwen pran refij nan Ou menm.
21 Unschuld und Redlichkeit mögen mich behüten; denn ich harre deiner.
Kite entegrite avèk ladwati pwoteje mwen, paske se Ou m ap tann.
22 O Gott, erlöse Israel aus allen seinen Nöten!
Delivre Israël, O Bondye, sou tout twoub li yo.

< Psalm 25 >