< Psalm 25 >
1 Von David. Zu dir, o HERR, erhebe ich meine Seele;
Psaume de David. [Aleph.] Eternel, j'élève mon âme à toi.
2 mein Gott, ich traue auf dich; laß mich nicht zuschanden werden, daß meine Feinde nicht frohlocken über mich.
[Beth.] Mon Dieu, je m'assure en toi, fais que je ne sois point confus, [et] que mes ennemis ne triomphent point de moi.
3 Gar keiner wird zuschanden, der deiner harrt; zuschanden werden, die ohne Ursache treulos handeln!
[Guimel.] Certes, pas un de ceux qui se confient en toi, ne sera confus; ceux qui agissent perfidement sans sujet seront confus.
4 HERR, zeige mir deine Wege und lehre mich deine Pfade;
[Daleth.] Eternel! fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers.
5 leite mich durch deine Wahrheit und lehre mich; denn du bist der Gott meines Heils; auf dich harre ich allezeit.
[He. Vau.] Fais-moi marcher selon la vérité, et m'enseigne; car tu es le Dieu de ma délivrance; je m'attends à toi tout le jour.
6 Gedenke, o HERR, deiner Barmherzigkeit und deiner Gnade, die von Ewigkeit her sind!
[Zain.] Eternel, souviens-toi de tes compassions et de tes gratuités; car elles sont de tout temps.
7 Gedenke nicht der Sünden meiner Jugend und meiner Übertretungen; gedenke aber mein nach deiner Gnade, um deiner Güte willen, o HERR.
[Heth.] Ne te souviens point des péchés de ma jeunesse, ni de mes transgressions; selon ta gratuité souviens-toi de moi, pour l'amour de ta bonté, ô Eternel!
8 Der HERR ist gut und gerecht, darum weist er die Sünder auf den Weg;
[Teth.] L’Eternel est bon et droit, c'est pourquoi il enseignera aux pécheurs le chemin qu'ils doivent tenir.
9 er leitet die Elenden auf den rechten Pfad und lehrt die Elenden seinen Weg.
[Jod.] Il fera marcher dans la justice les débonnaires, et il leur enseignera sa voie.
10 Alle Pfade des HERRN sind Gnade und Wahrheit denen, die seinen Bund und seine Zeugnisse bewahren.
[Caph.] Tous les sentiers de l'Eternel [sont] gratuité et vérité à ceux qui gardent son alliance et ses témoignages.
11 Um deines Namens willen, o HERR, vergib meine Schuld; denn sie ist groß!
[Lamed.] Pour l'amour de ton Nom, ô Eternel! tu me pardonneras mon iniquité, quoiqu'elle soit grande.
12 Wer ist der Mann, der den HERRN fürchtet? Er lehrt ihn den Weg, den er erwählen soll.
[Mem.] Qui est l'homme qui craint l'Eternel? [L'Eternel] lui enseignera le chemin qu'il doit choisir.
13 Seine Seele wird im Guten wohnen, und sein Same wird das Land besitzen.
[Nun.] Son âme logera au milieu des biens, et sa postérité possédera la terre en héritage.
14 Freundschaft hält der HERR mit denen, die ihn fürchten, und seinen Bund tut er ihnen kund.
[Samech.] Le secret de l'Eternel est pour ceux qui le craignent, et son alliance pour la leur donner à connaître.
15 Meine Augen sind stets auf den HERRN gerichtet, daß er meinen Fuß aus dem Netze ziehe.
[Hajin.] Mes yeux sont continuellement sur l'Eternel; car c'est lui qui tirera mes pieds du filet.
16 Wende dich zu mir und sei mir gnädig; denn ich bin einsam und elend!
[Pe.] Tourne ta face vers moi, et aie pitié de moi; car je suis seul, et affligé.
17 Erleichtere die Angst meines Herzens und führe mich heraus aus meinen Nöten!
[Tsade.] Les détresses de mon cœur se sont augmentées; tire-moi hors de mes angoisses.
18 Siehe an mein Elend und meine Plage und vergib mir alle meine Sünden!
[Res.] Regarde mon affliction et mon travail, et me pardonne tous mes péchés.
19 Siehe an meine Feinde, denn ihrer sind viele, und sie hassen mich grimmig.
[Res.] Regarde mes ennemis, car ils sont en grand nombre, et ils me haïssent d'une haine [pleine] de violence.
20 Bewahre meine Seele und rette mich; laß mich nicht zuschanden werden; denn ich traue auf dich!
[Scin.] Garde mon âme, et me délivre; [fais] que je ne sois point confus; car je me suis retiré vers toi.
21 Unschuld und Redlichkeit mögen mich behüten; denn ich harre deiner.
[Thau.] Que l'intégrité et la droiture me gardent; car je me suis attendu à toi.
22 O Gott, erlöse Israel aus allen seinen Nöten!
[Pe.] Ô Dieu! rachète Israël de toutes ses détresses.