< Psalm 22 >

1 Dem Vorsänger. Auf «Hindin der Morgenröte». Ein Psalm Davids. Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Du bist weit entfernt davon, mir zu helfen, zu hören auf die Worte meiner Klage!
В конец, о заступлении утреннем, псалом Давиду. Боже, Боже мой, вонми ми, вскую оставил мя еси? Далече от спасения моего словеса грехопадений моих.
2 Mein Gott, ich rufe bei Tage, und du antwortest nicht, und auch des Nachts habe ich keine Ruhe.
Боже мой, воззову во дни, и не услышиши, и в нощи, и не в безумие мне.
3 Aber du, der Heilige, bleibst Israels Lobgesang!
Ты же во Святем живеши, хвало Израилева.
4 Auf dich haben unsre Väter vertraut, sie vertrauten auf dich, und du errettetest sie.
На Тя уповаша отцы наши: уповаша, и избавил еси я:
5 Zu dir riefen sie und entkamen, auf dich vertrauten sie und wurden nicht zuschanden.
к Тебе воззваша, и спасошася: на Тя уповаша, и не постыдешася.
6 Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und verachtet vom Volk.
Аз же есмь червь, а не человек, поношение человеков и уничижение людий.
7 Alle, die mich sehen, spotten meiner; sie sperren das Maul auf und schütteln den Kopf:
Вси видящии мя поругашамися, глаголаша устнами, покиваша главою:
8 «Er klage es dem HERRN, der möge ihn befreien; der soll ihn retten, er gefällt ihm ja!»
упова на Господа, да избавит его, да спасет его, яко хощет его.
9 Ja, du warst meine Stütze von Mutterleib an, meine Zuversicht schon an meiner Mutter Brust.
Яко Ты еси исторгий мя из чрева, упование мое от сосцу матере моея.
10 Auf dich war ich geworfen von Mutterschoß an, vom Leibe meiner Mutter her bist du mein Gott gewesen.
К Тебе привержен есмь от ложесн, от чрева матере моея Бог мой еси Ты.
11 Sei nicht fern von mir! Denn Not ist nahe, und kein Retter ist da.
Да не отступиши от мене, яко скорбь близ, яко несть помогаяй ми.
12 Es umringen mich große Stiere, mächtige Ochsen von Basan umzingeln mich;
Обыдоша мя телцы мнози, юнцы тучнии одержаша мя:
13 sie sperren ihr Maul gegen mich auf, wie ein reißender und brüllender Löwe.
отверзоша на мя уста своя, яко лев восхищаяй и рыкаяй.
14 Ich bin ausgeschüttet wie Wasser, und alle meine Glieder sind ausgerenkt. Mein Herz ist geworden wie Wachs, zerschmolzen in meinem Innern.
Яко вода излияхся, и разсыпашася вся кости моя: бысть сердце мое яко воск таяй посреде чрева моего.
15 Meine Kraft ist vertrocknet wie eine Scherbe, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen, und du legst mich in des Todes Staub.
Изсше яко скудель крепость моя, и язык мой прильпе гортани моему, и в персть смерти свел мя еси.
16 Denn Hunde umringen mich, eine Rotte von Übeltätern schließt mich ein; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.
Яко обыдоша мя пси мнози, сонм лукавых одержаша мя: ископаша руце мои и нозе мои.
17 Ich kann alle meine Gebeine zählen; sie schauen her und sehen mich schadenfroh an.
Изчетоша вся кости моя: тии же смотриша и презреша мя.
18 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand!
Разделиша ризы моя себе, и о одежди моей меташа жребий.
19 Du aber, o HERR, sei nicht fern; o meine Stärke, eile mir zu Hilfe!
Ты же, Господи, не удали помощь твою от мене: на заступление мое вонми.
20 Errette meine Seele von dem Schwert, mich Einsamen von der Gewalt der Hunde!
Избави от оружия душу мою, и из руки песии единородную мою.
21 Errette mich aus dem Rachen des Löwen! Ja, von den Hörnern der Büffel hast du mich erhört!
Спаси мя от уст львовых, и от рог единорожь смирение мое.
22 So will ich deinen Ruhm erzählen meinen Brüdern, inmitten der Gemeinde will ich dich preisen!
Повем имя Твое братии моей, посреде церкве воспою Тя.
23 Die ihr den HERRN fürchtet, lobet ihn! Ihr alle vom Samen Jakobs, ehret ihn; und scheue dich vor ihm, du ganzer Same Israels!
Боящиися Господа, восхвалите Его, все семя Иаковле, прославите Его, да убоится же от Него все семя Израилево:
24 Denn er hat nicht verachtet noch verabscheut das Elend des Armen und hat sein Angesicht nicht vor ihm verborgen, und da er zu ihm schrie, erhörte er ihn.
яко не уничижи, ниже негодова молитвы нищаго, ниже отврати лице Свое от мене, и егда воззвах к Нему, услыша мя.
25 Von dir handle mein Loblied in der großen Gemeinde; ich will meine Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten!
От Тебе похвала моя, в церкви велицей исповемся Тебе: молитвы моя воздам пред боящимися Его.
26 Die Elenden sollen essen und satt werden; die den HERRN suchen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben!
Ядят убозии, и насытятся, и восхвалят Господа взыскающии Его: жива будут сердца их в век века.
27 Es werden daran gedenken und sich zum HERRN bekehren alle Enden der Erde, und vor dir werden anbeten alle Geschlechter der Heiden.
Помянутся и обратятся ко Господу вси концы земли, и поклонятся пред Ним вся отечествия язык:
28 Denn das Königreich gehört dem HERRN, und er ist Herrscher über die Nationen.
яко Господне есть царствие, и Той обладает языки.
29 Es werden essen und anbeten alle Großen der Erde; vor ihm werden ihre Knie beugen alle, die in den Staub hinabfahren, und wer seine Seele nicht lebendig erhalten kann.
Ядоша и поклонишася вси тучнии земли: пред Ним припадут вси низходящии в землю: и душа моя тому живет.
30 Ein Same wird ihm dienen, wird dem HERRN als Geschlecht zugezählt werden.
И семя мое поработает Ему: возвестит Господеви род грядущий:
31 Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit predigen dem Volk, das geboren wird, daß er es vollbracht hat.
и возвестят правду Его людем рождшымся, яже сотвори Господь.

< Psalm 22 >