< Psalm 22 >

1 Dem Vorsänger. Auf «Hindin der Morgenröte». Ein Psalm Davids. Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Du bist weit entfernt davon, mir zu helfen, zu hören auf die Worte meiner Klage!
Начальнику хора. При появлении зари. Псалом Давида. Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня? Далеки от спасения моего слова вопля моего.
2 Mein Gott, ich rufe bei Tage, und du antwortest nicht, und auch des Nachts habe ich keine Ruhe.
Боже мой! я вопию днем, - и Ты не внемлешь мне, ночью, - и нет мне успокоения.
3 Aber du, der Heilige, bleibst Israels Lobgesang!
Но Ты, Святый, живешь среди славословий Израиля.
4 Auf dich haben unsre Väter vertraut, sie vertrauten auf dich, und du errettetest sie.
На Тебя уповали отцы наши; уповали, и Ты избавлял их;
5 Zu dir riefen sie und entkamen, auf dich vertrauten sie und wurden nicht zuschanden.
к Тебе взывали они, и были спасаемы; на Тебя уповали, и не оставались в стыде.
6 Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und verachtet vom Volk.
Я же червь, а не человек, поношение у людей и презрение в народе.
7 Alle, die mich sehen, spotten meiner; sie sperren das Maul auf und schütteln den Kopf:
Все, видящие меня, ругаются надо мною, говорят устами, кивая головою:
8 «Er klage es dem HERRN, der möge ihn befreien; der soll ihn retten, er gefällt ihm ja!»
“он уповал на Господа; пусть избавит его, пусть спасет, если он угоден Ему”.
9 Ja, du warst meine Stütze von Mutterleib an, meine Zuversicht schon an meiner Mutter Brust.
Но Ты извел меня из чрева, вложил в меня упование у грудей матери моей.
10 Auf dich war ich geworfen von Mutterschoß an, vom Leibe meiner Mutter her bist du mein Gott gewesen.
На Тебя оставлен я от утробы; от чрева матери моей Ты - Бог мой.
11 Sei nicht fern von mir! Denn Not ist nahe, und kein Retter ist da.
Не удаляйся от меня, ибо скорбь близка, а помощника нет.
12 Es umringen mich große Stiere, mächtige Ochsen von Basan umzingeln mich;
Множество тельцов обступили меня; тучные Васанские окружили меня,
13 sie sperren ihr Maul gegen mich auf, wie ein reißender und brüllender Löwe.
раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий.
14 Ich bin ausgeschüttet wie Wasser, und alle meine Glieder sind ausgerenkt. Mein Herz ist geworden wie Wachs, zerschmolzen in meinem Innern.
Я пролился, как вода; все кости мои рассыпались; сердце мое сделалось, как воск, растаяло посреди внутренности моей.
15 Meine Kraft ist vertrocknet wie eine Scherbe, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen, und du legst mich in des Todes Staub.
Сила моя иссохла, как черепок; язык мой прильнул к гортани моей, и Ты свел меня к персти смертной.
16 Denn Hunde umringen mich, eine Rotte von Übeltätern schließt mich ein; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.
Ибо псы окружили меня, скопище злых обступило меня, пронзили руки мои и ноги мои.
17 Ich kann alle meine Gebeine zählen; sie schauen her und sehen mich schadenfroh an.
Можно было бы перечесть все кости мои; а они смотрят и делают из меня зрелище;
18 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand!
делят ризы мои между собою и об одежде моей бросают жребий.
19 Du aber, o HERR, sei nicht fern; o meine Stärke, eile mir zu Hilfe!
Но Ты, Господи, не удаляйся от меня; сила моя! поспеши на помощь мне;
20 Errette meine Seele von dem Schwert, mich Einsamen von der Gewalt der Hunde!
избавь от меча душу мою и от псов одинокую мою;
21 Errette mich aus dem Rachen des Löwen! Ja, von den Hörnern der Büffel hast du mich erhört!
спаси меня от пасти льва и от рогов единорогов, услышав, избавь меня.
22 So will ich deinen Ruhm erzählen meinen Brüdern, inmitten der Gemeinde will ich dich preisen!
Буду возвещать имя Твое братьям моим, посреди собрания восхвалять Тебя.
23 Die ihr den HERRN fürchtet, lobet ihn! Ihr alle vom Samen Jakobs, ehret ihn; und scheue dich vor ihm, du ganzer Same Israels!
Боящиеся Господа! восхвалите Его. Все семя Иакова! прославь Его. Да благоговеет пред Ним все семя Израиля,
24 Denn er hat nicht verachtet noch verabscheut das Elend des Armen und hat sein Angesicht nicht vor ihm verborgen, und da er zu ihm schrie, erhörte er ihn.
ибо Он не презрел и не пренебрег скорби страждущего, не скрыл от него лица Своего, но услышал его, когда сей воззвал к Нему.
25 Von dir handle mein Loblied in der großen Gemeinde; ich will meine Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten!
О Тебе хвала моя в собрании великом; воздам обеты мои пред боящимися Его.
26 Die Elenden sollen essen und satt werden; die den HERRN suchen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben!
Да едят бедные и насыщаются; да восхвалят Господа ищущие Его; да живут сердца ваши во веки!
27 Es werden daran gedenken und sich zum HERRN bekehren alle Enden der Erde, und vor dir werden anbeten alle Geschlechter der Heiden.
Вспомнят, и обратятся к Господу все концы земли, и поклонятся пред Тобою все племена язычников,
28 Denn das Königreich gehört dem HERRN, und er ist Herrscher über die Nationen.
ибо Господне есть царство, и Он - Владыка над народами.
29 Es werden essen und anbeten alle Großen der Erde; vor ihm werden ihre Knie beugen alle, die in den Staub hinabfahren, und wer seine Seele nicht lebendig erhalten kann.
Будут есть и поклоняться все тучные земли; преклонятся пред Ним все нисходящие в персть и не могущие сохранить жизни своей.
30 Ein Same wird ihm dienen, wird dem HERRN als Geschlecht zugezählt werden.
Потомство мое будет служить Ему, и будет называться Господним вовек:
31 Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit predigen dem Volk, das geboren wird, daß er es vollbracht hat.
придут и будут возвещать правду Его людям, которые родятся, что сотворил Господь.

< Psalm 22 >